Comparer
Jean 2DRB 1 Et le troisième jour, il y eut une noce à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.
DRB 2 Et Jésus fut aussi convié à la noce, ainsi que ses disciples.
DRB 3 Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin.
DRB 4 Jésus lui dit : Qu'y a-t-il entre moi et toi, femme ? Mon heure n'est pas encore venue.
DRB 5 Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu'il vous dira.
DRB 6 Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, placés là selon [l'usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures*.
DRB 7 Jésus leur dit : Emplissez d'eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu'au haut.
DRB 8 Et il leur dit : Puisez maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.
DRB 9 Mais lorsque le maître d'hôtel eut goûté l'eau qui était devenue du vin, et qu'il ne savait point d'où celui-ci venait* (mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient), le maître d'hôtel appelle l'époux, et lui dit :
DRB 10 Tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre, après qu'on a bien bu ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant.
DRB 11 Jésus fit ce commencement de [ses] miracles* à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.
DRB 12 Après cela, il descendit à Capernaüm, lui et sa mère et ses frères et ses disciples ; et ils y demeurèrent peu de jours.
DRB 13 Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
DRB 14 Et il trouva dans le temple* les vendeurs de bœufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis.
DRB 15 Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous hors du temple, et les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa les tables.
DRB 16 Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : Ôtez ces choses d'ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
DRB 17 [Et] ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : «Le zèle de ta maison me dévore» {Psaume 69:9}.
DRB 18 Les Juifs donc répondirent et lui dirent : Quel miracle nous montres-tu, que tu fasses ces choses ?
DRB 19 Jésus répondit et leur dit : Détruisez ce temple*, et en trois jours je le relèverai.
DRB 20 Les Juifs donc dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours !
DRB 21 Mais lui parlait du temple de son corps.
DRB 22 Lors donc qu'il fut ressuscité d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela ; et ils crurent à l'écriture, et à la parole que Jésus avait dite.
DRB 23 Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en son nom, contemplant les miracles qu'il faisait.
DRB 24 Mais Jésus lui-même ne se fiait pas à eux, parce qu'il connaissait tous [les hommes],
DRB 25 et qu'il n'avait pas besoin que quelqu'un rendît témoignage au sujet de l'homme ; car lui-même connaissait ce qui était dans l'homme.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées