Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 21:15-17

BAN 15 Lors donc qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit : Pais mes agneaux.

BCC 15 Lorsqu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : " Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci ?" Il lui répondit : "oui, Seigneur, vous savez que je vous aime." Jésus lui dit : "pais mes agneaux."

DRB 15 Lors donc qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, [fils] de Jonas, m'aimes-tu plus que [ne font] ceux-ci ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit : Pais mes agneaux.

LSGS 15 Après 3767 3753 qu'ils eurent mangé 709 5656, Jésus 2424 dit 3004 5719 à Simon 4613 Pierre 4074: {Simon 4613, fils de Jonas 2495, m 3165 'aimes 25 5719-tu plus que 4119 ne m'aiment ceux-ci 5130?} Il lui 846 répondit 3004 5719: Oui 3483, Seigneur 2962, tu 4771 sais 1492 5758 que 3754 je t 4571'aime 5368 5719. Jésus lui 846 dit 3004 5719: {Pais 1006 5720 mes 3450 agneaux 721.}

TR1550 15 ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ σίμωνι πέτρῳ ὁ ἰησοῦς σίμων ἰωνᾶ, ἀγαπᾷς με πλεῖόν τούτων λέγει αὐτῷ ναί κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ βόσκε τὰ ἀρνία μου

BAN 16 Il lui dit encore une seconde fois : Simon, fils de Jona, m'aimes-tu ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit : Pais mes brebis.

BCC 16 Il lui dit une seconde fois : "Simon, fils de Jean, m'aimes-tu ?" Pierre lui répondit : "Oui, Seigneur, vous savez bien que je vous aime." Jésus lui dit : "Pais mes agneaux."

DRB 16 Il lui dit encore une seconde fois : Simon, [fils] de Jonas, m'aimes tu ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit : Sois berger de mes brebis.

LSGS 16 3825 Il lui 846 dit 3004 5719 une seconde fois 1208: {Simon 4613, fils de Jonas 2495, m 3165'aimes-tu 25 5719?} Pierre lui 846 répondit 3004 5719: Oui 3483, Seigneur 2962, tu 4771 sais 1492 5758 que 3754 je t 4571'aime 5368 5719. Jésus lui 846 dit 3004 5719: {Pais 4165 5720 mes 3450 brebis 4263.}

TR1550 16 λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον σίμων ἰωνᾶ ἀγαπᾷς με λέγει αὐτῷ ναί κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ ποίμαινε τὰ πρόβατά μου

BAN 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m'aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : M'aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu sais toutes choses ; tu connais que je t'aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

BCC 17 Il lui dit pour la troisième fois : "M'aimes-tu ?" et il lui répondit : "Seigneur, vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime." Jésus lui dit : "Pais mes brebis."

DRB 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, [fils] de Jonas, m'aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu'il lui disait pour la troisième fois : M'aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

LSGS 17 Il lui 846 dit 3004 5719 pour la troisième fois 5154: {Simon 4613, fils de Jonas 2495, m 3165'aimes-tu 5368 5719?} Pierre 4074 fut attristé 3076 5681 de ce qu 3754'il lui 846 avait dit 2036 5627 pour la troisième 5154 fois: M 3165'aimes-tu 5368 5719? Et 2532 il lui 846 répondit 2036 5627: Seigneur 2962, tu 4771 sais 1492 5758 toutes choses 3956, tu 4771 sais 1097 5719 que 3754 je t 4571'aime 5368 5719. Jésus 2424 lui 846 dit 3004 5719: {Pais 1006 5720 mes 3450 brebis 4263.}

TR1550 17 λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον σίμων ἰωνᾶ, φιλεῖς με ἐλυπήθη ὁ πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον φιλεῖς με καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριε σὺ πάντα οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ ὁ ἰησοῦς βόσκε τὰ πρόβατά μου

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées