Comparer
Jean 4:1-3BAN 1 Lors donc que le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean
KJV 1 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
MAR 1 Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;
OST 1 Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
S21 1 Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
TR1550 1 ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ ἰωάννης
BAN 2 -- (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples),
KJV 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
MAR 2 Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples ;
OST 2 (Toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples),
S21 2 – A vrai dire Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples qui le faisaient. –
TR1550 2 καίτοιγε ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
BAN 3 il quitta la Judée, et s'en retourna en Galilée.
KJV 3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
MAR 3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
OST 3 Il quitta la Judée, et s'en retourna en Galilée.
S21 3 Alors il quitta la Judée et retourna en Galilée.
TR1550 3 ἀφῆκεν τὴν ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν γαλιλαίαν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées