Comparer
Jean 4:1-3DRB 1 Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
KJV 1 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
LSG 1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
MAR 1 Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;
NEG 1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
OST 1 Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
S21 1 Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
DRB 2 (toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),
KJV 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
LSG 2 Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
MAR 2 Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples ;
NEG 2 Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
OST 2 (Toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples),
S21 2 – A vrai dire Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples qui le faisaient. –
DRB 3 il quitta la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
KJV 3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
LSG 3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
MAR 3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
NEG 3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
OST 3 Il quitta la Judée, et s'en retourna en Galilée.
S21 3 Alors il quitta la Judée et retourna en Galilée.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées