Comparer
Jean 4:1-3DRB 1 Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
LSGS 1 5613 3767 Le Seigneur 2962 sut 1097 5627 que 3754 les pharisiens 5330 avaient appris 191 5656 qu 3754'il 2424 faisait 4160 5719 et 2532 baptisait 907 5719 plus 4119 de disciples 3101 que 2228 Jean 2491.
MAR 1 Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;
NEG 1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
S21 1 Le Seigneur apprit que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
TR1550 1 ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ ἰωάννης
DRB 2 (toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),
LSGS 2 Toutefois 2544 Jésus 2424 ne baptisait 907 5707 pas 3756 lui-même 846, mais 235 c'étaient ses 846 disciples 3101.
MAR 2 Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples ;
NEG 2 Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
S21 2 – A vrai dire Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples qui le faisaient. –
TR1550 2 καίτοιγε ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
DRB 3 il quitta la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
LSGS 3 Alors 3825 il quitta 863 5656 la Judée 2449, et 2532 retourna 565 5627 en 1519 Galilée 1056.
MAR 3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
NEG 3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
S21 3 Alors il quitta la Judée et retourna en Galilée.
TR1550 3 ἀφῆκεν τὴν ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν γαλιλαίαν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées