Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 6:56-68

BAN 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

DRB 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

KJV 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

LSG 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

LSGS 56 {Celui qui mange 5176 5723 ma 3450 chair 4561 et 2532 qui boit 4095 5723 mon 3450 sang 129 demeure 3306 5719 en 1722 moi 1698, et je 2504 demeure en 1722 lui 846.}

NEG 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

S21 56 Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.

BAN 57 Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que moi je vis par le Père, ainsi celui qui me mange, vivra lui aussi par moi.

DRB 57 Comme le Père [qui est] vivant m'a envoyé, et que moi, je vis à cause* du Père, de même celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à cause* de moi.

KJV 57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

LSG 57 Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

LSGS 57 {Comme 2531 le Père 3962 qui est vivant 2198 5723 m 3165'a envoyé 649 5656, et que je 2504 vis 2198 5719 par 1223 le Père 3962, ainsi 2532 celui qui me 3165 mange 5176 5723 vivra 2548 2198 5695 par 1223 moi 1691.}

NEG 57 Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

S21 57 Tout comme le Père qui est vivant m'a envoyé et que je vis grâce au Père, ainsi celui qui me mange vivra grâce à moi.

BAN 58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne, et qui sont morts : celui qui mange ce pain vivra éternellement.

DRB 58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non pas comme les pères mangèrent et moururent* : celui qui mangera ce pain vivra éternellement.

KJV 58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

LSG 58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.

LSGS 58 {C 3778'est 2076 5748 ici le pain 740 qui 3588 est descendu 2597 5631 du 1537 ciel 3772. Il n'en est pas 3756 comme 2531 de vos 5216 pères 3962 qui ont mangé 5315 5627 la manne 3131 et 2532 qui sont morts 599 5627: celui qui mange 5176 5723 ce 5126 pain 740 vivra 2198 5695 éternellement 1519 165.}

NEG 58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.

S21 58 Voilà comment est le pain descendu du ciel. Il n'est pas comme [la manne que vos] ancêtres ont mangée; eux sont morts, mais celui qui mange de ce pain vivra éternellement.»

BAN 59 Il dit ces choses, enseignant dans la synagogue, à Capernaüm.

DRB 59 Il dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

KJV 59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

LSG 59 Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

LSGS 59 Jésus dit 2036 5627 ces choses 5023 dans 1722 la synagogue 4864, enseignant 1321 5723 à 1722 Capernaüm 2584.

NEG 59 Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

S21 59 Jésus dit ces paroles alors qu'il enseignait dans une synagogue, à Capernaüm.

BAN 60 Plusieurs donc de ses disciples, l'ayant entendu, dirent : Cette parole est dure ; qui peut l'écouter ?

DRB 60 Plusieurs donc de ses disciples, l'ayant entendu, dirent : Cette parole est dure ; qui peut l'ouïr ?

KJV 60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

LSG 60 Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure ; qui peut l'écouter ?

LSGS 60 3767 Plusieurs 4183 de 1537 ses 846 disciples 3101, après l'avoir entendu 191 5660, dirent 2036 5627: Cette 3778 parole 3056 est 2076 5748 dure 4642; qui 5101 peut 1410 5736 l 846'écouter 191 5721?

NEG 60 Plusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?

S21 60 Après l'avoir entendu, beaucoup de ses disciples dirent: «Cette parole est dure. Qui peut l'écouter?»

BAN 61 Mais Jésus connaissant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit : Ceci vous scandalise ?

DRB 61 Et Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient là-dessus, leur dit : Ceci vous scandalise-t-il ?

KJV 61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

LSG 61 Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il ?

LSGS 61 1161 Jésus 2424, sachant 1492 5761 en 1722 lui-même 1438 que 3754 ses 846 disciples 3101 murmuraient 1111 5719 à 4012 ce sujet 5127, leur 846 dit 2036 5627: {Cela 5124 vous 5209 scandalise 4624 5719-t-il?}

NEG 61 Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?

S21 61 Jésus savait en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet. Il leur dit: «Cela vous scandalise?

BAN 62 Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant ?

DRB 62 Si donc vous voyez le fils de l'homme monter où il était auparavant … ?

KJV 62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

LSG 62 Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant ?...

LSGS 62 {Et 3767 si 1437 vous voyez 2334 5725 le Fils 5207 de l'homme 444 monter 305 57233699 il était 2258 5713 auparavant 4386?…}

NEG 62 Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant...?

S21 62 Si vous voyiez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant!

BAN 63 C'est l'Esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien : les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.

DRB 63 C'est l'Esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien : les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie ;

KJV 63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

LSG 63 C'est l'esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.

LSGS 63 {C'est 2076 5748 l'esprit 4151 qui vivifie 2227 5723; la chair 4561 ne 3756 sert 5623 5719 de rien 3762. Les paroles 4487 que 3739 je 1473 vous 5213 ai dites 2980 5719 sont 2076 5748 esprit 4151 et 2532 vie 2076 5748 2222.}

NEG 63 C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.

S21 63 C'est l'Esprit qui fait vivre, l'homme n'arrive à rien. Les paroles que je vous dis sont Esprit et vie,

BAN 64 Mais il y en a quelques-uns d'entre vous qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient pas, et qui était celui qui le livrerait.

DRB 64 mais il y en a quelques-uns d'entre vous qui ne croient pas ; car Jésus savait, dès le commencement, qui étaient ceux qui ne croyaient pas, et qui était celui qui le livrerait.

KJV 64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

LSG 64 Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait.

LSGS 64 {Mais 235 il en est 1526 5748 parmi 1537 vous 5216 quelques-uns 5100 qui ne croient 4100 5719 point 3756.} Car 1063 Jésus 2424 savait 1492 5715 dès 1537 le commencement 746 qui 5101 étaient 1526 5748 ceux qui ne croyaient 4100 5723 point 3361, et 2532 qui 5101 était 2076 5748 celui qui le 846 livrerait 3860 5694.

NEG 64 Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait.

S21 64 mais il y en a parmi vous quelques-uns qui ne croient pas.» En effet, Jésus savait dès le début qui étaient ceux qui ne croyaient pas et qui était celui qui le trahirait.

BAN 65 Et il disait : C'est à cause de cela que je vous ai dit que personne ne peut venir à moi, à moins que cela ne lui soit donné par le Père.

DRB 65 Et il dit : C'est pour cela que je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, à moins qu'il ne lui soit donné du Père.

KJV 65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

LSG 65 Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.

LSGS 65 Et 2532 il ajouta 3004 5707: {C'est pourquoi 1223 5124 je vous 5213 ai dit 2046 5758 que 3754 nul 3762 ne peut 1410 5736 venir 2064 5629 à 4314 moi 3165, si 3362 cela ne lui 846 a été 5600 5753 donné 1325 5772 par 1537 le 3450 Père 3962.}

NEG 65 Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.

S21 65 Il ajouta: «Voilà pourquoi je vous ai dit que personne ne peut venir à moi à moins que cela ne lui soit donné par mon Père.»

BAN 66 Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils ne marchaient plus avec lui.

DRB 66 Dès lors plusieurs de ses disciples se retirèrent ; et ils ne marchaient plus avec lui.

KJV 66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

LSG 66 Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.

LSGS 66 Dès 1537 ce 5127 moment, plusieurs 4183 de ses 846 disciples 3101 se retirèrent 565 5627 1519 3694, et 2532 ils n'allaient 4043 5707 plus 3765 avec 3326 lui 846.

NEG 66 Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allèrent plus avec lui.

S21 66 Dès ce moment, beaucoup de ses disciples se retirèrent et arrêtèrent de marcher avec lui.

BAN 67 Jésus dit donc aux douze : Voulez-vous, tous aussi, vous en aller ?

DRB 67 Jésus donc dit aux douze : Et vous, voulez-vous aussi vous en aller ?

KJV 67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

LSG 67 Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller ?

LSGS 67 Jésus 2424 donc 3767 dit 2036 5627 aux douze 1427: {Et 3361 vous, ne voulez 2309 5719-vous 5210 pas aussi 2532 vous en aller 5217 5721?}

NEG 67 Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?

S21 67 Jésus dit alors aux douze: «Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?»

BAN 68 Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle ;

DRB 68 Simon Pierre lui répondit : Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle ;

KJV 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

LSG 68 Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

LSGS 68 3767 Simon 4613 Pierre 4074 lui 846 répondit 611 5662: Seigneur 2962, à 4314 qui 5101 irions-nous 565 5695? Tu as 2192 5719 les paroles 4487 de la vie 2222 éternelle 166.

NEG 68 Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.

S21 68 Simon Pierre lui répondit: «Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées