Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 8:4-9

BAN 4 et l'ayant placée au milieu, ils lui disent : Maître, cette femme a été prise sur le fait, commettant adultère.

DRB 4 ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère.

KJV 4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

LSG 4 et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.

LSGS 4 ils dirent 3004 5719 à Jésus 846: Maître 1320, cette 3778 femme 1135 a été surprise 2638 5681 en flagrant délit 1888 d'adultère 3431 5746.

NEG 4 et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.

BAN 5 Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider de telles femmes ; toi donc, que dis-tu ?

DRB 5 Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes*: toi donc, que dis-tu ?

KJV 5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

LSG 5 Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu ?

LSGS 5 1161 Moïse 3475, dans 1722 la loi 3551, nous 2254 a ordonné 1781 5662 de lapider 3036 5745 de telles 5108 femmes: toi donc 3767, que 5101 dis 3004 5719-tu 4771?

NEG 5 Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

BAN 6 Ils disaient cela pour l'éprouver, afin d'avoir de quoi l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.

DRB 6 Or ils disaient cela pour l'éprouver, afin qu'ils eussent de quoi l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.

KJV 6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

LSG 6 Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.

LSGS 6 1161 Ils disaient 3004 5707 cela 5124 pour l 846'éprouver 3985 5723, afin de 2443 pouvoir 2192 5725 l 846'accuser 2723 5721. Mais 1161 Jésus 2424, s'étant baissé 2955 5660 2736, écrivait 1125 5707 avec le doigt 1147 sur 1519 la terre 1093.

NEG 6 Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.

BAN 7 Or comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

DRB 7 Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

KJV 7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

LSG 7 Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

LSGS 7 1161 Comme 5613 ils continuaient 1961 5707 à l 846'interroger 2065 5723, il se releva 352 5660 et leur 4314 846 dit 2036 5627: {Que celui de vous 5216 qui est sans péché 361 jette 906 5628 le premier 4413 la pierre 3037 contre 1909 elle 846.}

NEG 7 Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

BAN 8 Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.

DRB 8 Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.

KJV 8 And again he stooped down, and wrote on the ground.

LSG 8 Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.

LSGS 8 Et 2532 s'étant de nouveau 3825 baissé 2955 5660 2736, il écrivait 1125 5707 sur 1519 la terre 1093.

NEG 8 Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.

BAN 9 Mais eux, ayant entendu cela, et étant repris par la conscience, ils sortaient un à un, commençant depuis les plus âgés jusqu'aux derniers ; et Jésus demeura seul, avec la femme qui était là au milieu.

DRB 9 Et eux, l'ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu'aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui*.

KJV 9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

LSG 9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

LSGS 9 1161 Quand ils entendirent 191 5660 cela, 2532 accusés 1651 5746 par 5259 leur conscience 4893, ils se retirèrent 1831 5711 un à un 1527, depuis 756 5671 575 les plus âgés 4245 jusqu'aux 2193 derniers 2078; et 2532 Jésus 2424 resta 2641 5681 seul 3441 avec 2532 la femme 1135 qui était 2476 5761 là au 1722 milieu 3319.

NEG 9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées