Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 8

BCC 1 Jésus s'en alla sur la montagne des Oliviers ;

MAR 1 Mais Jésus s'en alla à la montagne des oliviers.

BCC 2 Mais, dès le point du jour, il retourna dans le temple, et tout le peuple vint à lui. Et s'étant assis, il les enseignait.

MAR 2 Et à la pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à lui, et s'étant assis, il les enseignait.

BCC 3 Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l'ayant fait avancer, ils dirent à Jésus :

MAR 3 Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; et l'ayant placée au milieu,

BCC 4 "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère."

MAR 4 Ils lui dirent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère.

BCC 5 Or Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles personnes. Vous, donc, que dites-vous.

MAR 5 Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas ; toi donc qu'en dis-tu ?

BCC 6 C'était pour l'éprouver qu'ils l'interrogeaient ainsi, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait sur la terre avec le doigt.

MAR 6 Or ils disaient cela pour l'éprouver, afin qu'ils eussent de quoi l'accuser. Mais Jésus s'étant penché en bas écrivait avec son doigt sur la terre.

BCC 7 Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit : "que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre."

MAR 7 Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

BCC 8 Et s'étant baissé de nouveau, il écrivait sur la terre.

MAR 8 Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.

BCC 9 Ayant entendu cette parole, et se sentant repris par leur conscience, ils se retirèrent les uns après les autres, les plus âgés d'abord, puis tous les autres, de sorte que Jésus resta seul avec la femme qui était au milieu.

MAR 9 Or quand ils eurent entendu cela, étant condamnés par leur conscience, ils sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusques aux derniers ; de sorte que Jésus demeura seul avec la femme qui était là au milieu.

BCC 10 Alors Jésus s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, lui dit : "Femme, où sont ceux qui vous accusent ? Est-ce que personne ne vous a condamnée ?"

MAR 10 Alors Jésus s'étant relevé, et ne voyant personne que la femme, il lui dit : femme, où sont ceux qui t'accusaient ? nul ne t'a-t-il condamnée ?

BCC 11 Elle répondit : "Personne, Seigneur"; Jésus lui dit "Je ne vous condamne pas non plus. Allez, et ne péchez plus."

MAR 11 Elle dit : nul, Seigneur. Et Jésus lui dit : je ne te condamne pas non plus, va, et ne pèche plus.

BCC 12 Jésus leur parla de nouveau, disant : "Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."

MAR 12 Et Jésus leur parla encore, en disant : je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

BCC 13 Sur quoi les Pharisiens lui dirent : "Vous rendez témoignage de vous-même ; votre témoignage n'est pas digne de foi."

MAR 13 Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.

BCC 14 Jésus leur répondit : "Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véridique, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni ou je vais.

MAR 14 Jésus répondit, et leur dit : quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est digne de foi ; car je sais d'où je suis venu, et où je vais ; mais vous ne savez d'où je viens, ni où je vais.

BCC 15 Vous jugez selon la chair ; moi je ne juge personne.

MAR 15 Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.

BCC 16 Et si je juge, mon jugement est véridique, car je ne suis pas seul, mais moi, et le Père qui m'a envoyé.

MAR 16 Que si même je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé.

BCC 17 Il est écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.

MAR 17 Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.

BCC 18 Or, je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi."

MAR 18 Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.

BCC 19 Ils lui dirent donc : "Où est votre Père ?" Jésus répondit : "Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père : si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père."

MAR 19 Alors ils lui dirent : où est ton Père ? Jésus répondit : vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.

BCC 20 Jésus parla de la sorte dans le parvis du Trésor, lorsqu'il enseignait dans le temple ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

MAR 20 Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple ; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.

BCC 21 Jésus leur dit encore : "Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché. Où je vais, vous ne pouvez venir."

MAR 21 Et Jésus leur dit encore : je m'en vais, et vous me chercherez, mais vous mourrez en votre péché ; là où je vais vous n'y pouvez venir.

BCC 22 Les Juifs disaient donc : "est-ce qu'il va se tuer lui-même, puisqu'il dit : où je vais vous ne pouvez venir ?"

MAR 22 Les Juifs donc disaient : se tuera-t-il lui-même, qu'il dise : là où je vais, vous n'y pouvez venir ?

BCC 23 Et il leur dit : "vous, vous êtes d'en bas, et moi, je suis d'en haut ; vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde.

MAR 23 Alors il leur dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut ; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde.

BCC 24 C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans votre péché ; car si vous ne croyez pas que je suis le Messie, vous mourrez dans votre péché."

MAR 24 C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés ; car si vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.

BCC 25 "Qui êtes-vous ?" lui dirent-ils. Jésus leur répondit : "absolument ce que je vous déclare.

MAR 25 Alors ils lui dirent : toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis dès le commencement.

BCC 26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m'a envoyé est véridique, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde."

MAR 26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et les choses que j'ai ouïes de lui, je les dis au monde.

BCC 27 Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.

MAR 27 Ils ne connurent point qu'il leur parlait du Père.

BCC 28 Jésus donc leur dit : "lorsque vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m'a enseigné.

MAR 28 Jésus donc leur dit : quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous connaîtrez alors que je suis [l'envoyé de Dieu], et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses ainsi que mon Père m'a enseigné.

BCC 29 Et celui qui m'a envoyé est avec moi, et il ne m'a pas laissé tout seul, parce que je fais toujours ce qui lui plaît."

MAR 29 Car celui qui m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent.

BCC 30 Comme il disait ces choses, beaucoup crurent en lui.

MAR 30 Comme il disait ces choses plusieurs crurent en lui.

BCC 31 Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui : "Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ;

MAR 31 Et Jésus disait aux Juifs qui avaient cru en lui : si vous persistez en ma parole, vous serez vraiment mes disciples.

BCC 32 Vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres."

MAR 32 Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.

BCC 33 Il lui répondirent : "Nous sommes la race d'Abraham, et nous n'avons jamais été esclaves de personne ; comment dites-vous : Vous deviendrez libres ?

MAR 33 Ils lui répondirent : nous sommes la postérité d'Abraham, et jamais nous ne servîmes personne ; comment [donc] dis-tu : vous serez rendus libres ?

BCC 34 Jésus leur répondit : "En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque se livre au péché est esclave du péché.

MAR 34 Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.

BCC 35 Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.

MAR 35 Or l'esclave ne demeure point toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

BCC 36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez vraiment libres.

MAR 36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres.

BCC 37 Je sais que vous êtes enfants d'Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.

MAR 37 Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham, mais pourtant vous tâchez à me faire mourir, parce que ma parole n'est pas reçue dans vos coeurs.

BCC 38 Moi je vous dis ce que j'ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu chez votre père."

MAR 38 Je vous dis ce que j'ai vu chez mon Père ; et vous aussi vous faites les choses que vous avez vues chez votre père.

BCC 39 Ils lui répondirent : "Notre père, c'est Abraham." Jésus leur dit : "Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.

MAR 39 Ils répondirent, et lui dirent : notre père c'est Abraham. Jésus leur dit : si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.

BCC 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Ce n'est point ce qu'a fait Abraham. Vous faites les oeuvres de votre père."

MAR 40 Mais maintenant vous tâchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la vérité, laquelle j'ai ouïe de Dieu ; Abraham n'a point fait cela.

BCC 41 Ils lui dirent : "Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul Père, qui est Dieu."

MAR 41 Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d'un mauvais commerce ; nous avons un père qui est Dieu.

BCC 42 Jésus leur dit : "Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens ; et je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé

MAR 42 Mais Jésus leur dit : si Dieu était votre Père, certes vous m'aimeriez : puisque je suis issu de Dieu, et que je viens [de lui] ; car je ne suis point venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.

BCC 43 Pourquoi ne reconnaissez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez entendre ma parole.

MAR 43 Pourquoi n'entendez-vous point mon langage ? c'est parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole.

BCC 44 Le père dont vous êtes issus, c'est le diable, et vous voulez accomplir les desseins de votre père. Il a été homicide dès le commencement, et n'est point demeuré dans la vérité, parce qu'il n'y a point de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur et père du mensonge.

MAR 44 Le père dont vous êtes issus c'est le démon, et vous voulez faire les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il n'a point persévéré dans la vérité, car la vérité n'est point en lui. Toutes les fois qu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge.

BCC 45 Et moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.

MAR 45 Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

BCC 46 Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

MAR 46 Qui est celui d'entre vous qui me reprendra de péché ? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point ?

BCC 47 Celui qui est de Dieu entend la parole de Dieu ; c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu que vous ne l'entendez pas."

MAR 47 Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point, parce que vous n'êtes point de Dieu.

BCC 48 Les Juifs lui répondirent : "N'avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain et que vous êtes possédé du démon ?"

MAR 48 Alors les Juifs répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon.

BCC 49 Jésus répondit : "Il n'y a point en moi de démon ; mais j'honore mon Père, et vous, vous m'outragez.

MAR 49 Jésus répondit : je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.

BCC 50 Pour moi, je n'ai point souci de ma gloire : il est quelqu'un qui en prend soin et qui fera justice.

MAR 50 Or je ne cherche point ma gloire ; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.

BCC 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."

MAR 51 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.

BCC 52 Les juifs lui dirent : "Nous voyons maintenant qu'un démon est en vous. Abraham est mort, les prophètes aussi, et vous, vous dites : Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

MAR 52 Les Juifs donc lui dirent : maintenant nous connaissons que tu as un démon ; Abraham est mort, et les Prophètes aussi, et tu dis : si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.

BCC 53 Etes-vous plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? Les Prophètes aussi sont morts ; qui prétendez-vous être ?"

MAR 53 Es-tu plus grand que notre père Abraham qui est mort ? les Prophètes aussi sont morts, qui te fais-tu toi-même ?

BCC 54 Jésus répondit : "si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien ; c'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous dites qu'il est votre Dieu ;

MAR 54 Jésus répondit : si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien ; mon Père est celui qui me glorifie, celui duquel vous dites qu'il est votre Dieu.

BCC 55 Et pourtant vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur comme vous. Mais je le connais et je garde sa parole.

MAR 55 Toutefois vous ne l'avez point connu, mais moi je le connais ; et si je dis que je ne le connais point, je serai menteur, semblable à vous ; mais je le connais, et je garde sa parole.

BCC 56 Abraham votre père, a tressailli de joie de ce qu'il devait voir mon jour ; il l'a vu, et il s'est réjoui."

MAR 56 Abraham votre père a tressailli de joie de voir cette mienne journée ; et il l'a vue, et s'en est réjoui.

BCC 57 Les Juifs lui dirent : "Vous n'avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ?"

MAR 57 Sur cela les Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

BCC 58 Jésus leur répondit : "En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fut, je suis."

MAR 58 [Et] Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, avant qu'Abraham fût, je suis.

BCC 59 Alors ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple.

MAR 59 Alors ils levèrent des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha, et sortit du Temple, ayant passé au travers d'eux ; et ainsi il s'en alla.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées