Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 17:5-11

KJV 5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

S21 5 »Voici ce que dit l'Eternel:
Maudit soit l'homme qui fait confiance à ce qui est humain,
qui prend des créatures pour appui
et qui détourne son cœur de l'Eternel!

KJV 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

S21 6 Il est pareil à un genévrier dans la plaine:
il ne voit rien venir de bon,
il habite les endroits brûlés du désert,
une terre salée et sans habitants.

KJV 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.

S21 7 »Béni soit l'homme qui fait confiance à l'Eternel
et qui place son espérance en lui!

KJV 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

S21 8 Il ressemble à un arbre planté près de l'eau
et qui étend ses racines vers le cours d'eau:
il ne s'aperçoit pas de la venue de la chaleur
et son feuillage reste vert.
Lors d'une année de sécheresse, il ne redoute rien
et il ne cesse pas de porter du fruit.

KJV 9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

S21 9 »Le cœur est tortueux plus que tout,
et il est incurable.
Qui peut le connaître?

KJV 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

S21 10 Moi, l'Eternel, j'explore le cœur, j'examine les reins
pour traiter chacun conformément à sa conduite,
au fruit de ses agissements.

KJV 11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

S21 11 Celui qui acquiert des richesses injustement
est pareil à une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a pas pondus:
au milieu de sa vie, celles-ci l'abandonnent
et, en fin de compte, il n'aura été qu'un fou.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées