Comparer
Jérémie 17:7-8BCC 7 Béni soit l'homme qui se confie en Jéhovah et dont Jéhovah est la confiance !
DRB 7 Béni l'homme qui se confie en l'Éternel, et de qui l'Éternel est la confiance !
KJV 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
LSG 7 Béni soit l'homme qui se confie dans l'Éternel, Et dont l'Éternel est l'espérance !
NEG 7 Béni soit l'homme qui se confie dans l'Eternel, Et dont l'Eternel est l'espérance!
S21 7 »Béni soit l'homme qui fait confiance à l'Eternel
et qui place son espérance en lui!
WLC 7 בָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּֽיהוָ֑ה וְהָיָ֥ה יְהוָ֖ה מִבְטַחֽוֹ׃
BCC 8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux : il pousse ses racines vers le courant ; il ne craint pas quand vient la chaleur, et son feuillage reste vert ; il ne s'inquiète point de l'année de la sécheresse et ne cesse pas de porter du fruit.
DRB 8 Il sera comme un arbre planté près des eaux ; et il étendra ses racines vers le courant ; et il ne s'apercevra pas* quand la chaleur viendra, et sa feuille sera [toujours] verte ; et dans l'année de la sécheresse il ne craindra pas, et il ne cessera de porter du fruit.
KJV 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
LSG 8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant ; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert ; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.
NEG 8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.
S21 8 Il ressemble à un arbre planté près de l'eau
et qui étend ses racines vers le cours d'eau:
il ne s'aperçoit pas de la venue de la chaleur
et son feuillage reste vert.
Lors d'une année de sécheresse, il ne redoute rien
et il ne cesse pas de porter du fruit.
WLC 8 וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־ מַ֗יִם וְעַל־ יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א כִּֽי־ יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées