Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 20:14-19

DRB 14 Maudit le jour où je naquis ! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni !

KJV 14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

OST 14 Maudit soit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni!

DRB 15 Maudit l'homme qui annonça des nouvelles à mon père, disant : Un enfant mâle t'est né, et qui le combla de joie !

KJV 15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

OST 15 Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père: un enfant mâle t'est né, et qui le combla de joie!

DRB 16 Que cet homme-là soit comme les villes que l'Éternel a renversées sans s'en repentir ! Qu'il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi !

KJV 16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

OST 16 Que cet homme soit comme les villes que l'Éternel a détruites, sans s'en repentir! Qu'il entende la clameur au matin, le cri de guerre au temps de midi!

DRB 17 parce qu'il ne m'a pas fait mourir dès le ventre. Ou ma mère, que n'a-t-elle pas été mon sépulcre ! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porté !

KJV 17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

OST 17 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n'a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle été sans terme?

DRB 18 Pourquoi suis-je sorti du ventre, pour voir le trouble et l'affliction, et pour que mes jours se consument dans l'opprobre ?

KJV 18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

OST 18 Pourquoi suis-je né pour ne voir que tourment et qu'ennui, et pour consumer mes jours dans la honte?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées