Comparer
Jérémie 25:6-9Jr 25:6-9 (Annotée Neuchâtel)
6 Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et les adorer, et ne m'irritez pas par l'oeuvre de vos mains, et je ne vous ferai point de mal. 7 Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'oeuvre de vos mains, pour votre malheur.8 C'est pourquoi l'Eternel des armées parle ainsi : Parce que vous n'avez point écouté mes paroles, 9 voici, j'envoie et je prends toutes les tribus du septentrion, et je les amène à Nébucadretsar, roi de Babylone, mon serviteur ; je les fais venir contre ce pays et contre ses habitants et contre toutes les nations d'alentour, que je mettrai à l'interdit et que je réduirai en désolation, en objet de dérision, en dévastation éternelle.
Jr 25:6-9 (Ostervald)
6 Et n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par l'oeuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7 Mais vous ne m'avez point écouté, dit l'Éternel; en sorte que vous m'avez irrité par l'oeuvre de vos mains, pour votre malheur.8 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles, 9 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit l'Éternel, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels.
Jr 25:6-9 (Segond 21)
6 Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par votre manière d'agir, et je ne vous ferai aucun mal.' 7 Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare l'Eternel, de sorte que vous m'avez irrité par votre manière d'agir, et ce pour votre malheur.8 »C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers: Puisque vous n'avez pas écouté mes paroles, 9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, déclare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l'entourent. Je vais les vouer à la destruction et faire d'eux un sujet de consternation et de moquerie; il n'en restera que des ruines, et ce pour toujours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées