Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 48

BAN 1 A Moab. Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : Malheur à Nébo, car elle est saccagée ! Kiriathaïm a la honte d'être prise, la citadelle a la honte d'être abattue.

LSG 1 Sur Moab. Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nebo, car elle est ravagée ! Kirjathaïm est confuse, elle est prise ; Misgab est confuse, elle est brisée.

BAN 2 Moab n'a plus à se glorifier ; à Hesbon on médite sa ruine : Allons, et retranchons-le ; qu'il ne soit plus une nation ! Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, l'épée te poursuivra.

LSG 2 Elle n'est plus, la gloire de Moab ; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations ! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite ; L'épée marche derrière toi.

BAN 3 Des cris viennent de Horonaïm : Saccage et grande ruine !

LSG 3 Des cris partent des Choronaïm ; C'est un ravage, c'est une grande détresse.

BAN 4 Moab est en ruines. On entend les cris de ses enfants.

LSG 4 Moab est brisé ! Les petits font entendre leurs cris.

BAN 5 Car à la montée de Luchith on pleure, on monte en pleurant ; car à la descente de Horonaïm on entend la détresse, des cris de désastre.

LSG 5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.

BAN 6 Fuyez, sauvez vos vies ! qu'elles soient comme des bannis dans le désert !

LSG 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !

BAN 7 Car, puisque tu as mis ta confiance en tes ouvrages et en tes trésors, toi aussi tu seras conquis, et Camos s'en ira en exil, et ses sacrificateurs et ses princes, tous ensemble.

LSG 7 Car, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.

BAN 8 Et le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n'échappera ; la plaine basse sera ruinée et la plaine haute saccagée, comme l'Eternel l'a dit.

LSG 8 Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n'échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l'Éternel l'a dit.

BAN 9 Donnez des ailes à Moab ; car il faut qu'il s'envole. Ses villes seront dévastées et dépeuplées.

LSG 9 Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol ! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.

BAN 10 Maudit celui qui fait mollement l'oeuvre de l'Eternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

LSG 10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

BAN 11 Moab a été tranquille depuis sa jeunesse ; il a reposé sur sa lie ; il n'a pas été vidé d'un vase dans un autre, et il n'est pas allé en captivité ; aussi il a conservé son goût, et son odeur n'a pas changé.

LSG 11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.

BAN 12 C'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, des jours viennent, que je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront ; ils videront ses vases et briseront ses cruches.

LSG 12 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront ; Ils videront ses vases, Et feront sauter ses outres.

BAN 13 Et Moab sera honteux de Camos, comme la maison d'Israël a été honteuse de Béthel en qui était sa confiance

LSG 13 Moab aura honte de Kemosch, Comme la maison d'Israël a eu honte De Béthel, qui la remplissait de confiance.

BAN 14 Comment direz-vous : Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ?

LSG 14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ?

BAN 15 Moab est ravagé ; ses villes montent en fumée ; l'élite de ses jeunes gens descend à la boucherie, dit le Roi, dont le nom est l'Eternel des armées.

LSG 15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée, L'élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l'Éternel des armées est le nom.

BAN 16 La perte de Moab approche ; son malheur s'avance rapidement.

LSG 16 La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.

BAN 17 Faites-lui vos condoléances, vous tous ses voisins ; et vous tous qui connaissez son nom, dites : Comment a été brisé un bâton si fort, un sceptre si brillant ?

LSG 17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l'environnez, Vous tous qui connaissez son nom ! Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé, Ce bâton majestueux ?

BAN 18 Descends de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi ; il a détruit tes remparts.

LSG 18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.

BAN 19 Tiens-toi sur le chemin, aux aguets, habitante d'Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s'échappe ! Dis : Qu'est-il arrivé ?

LSG 19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër ! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé ? -

BAN 20 Moab est confus ; car il est renversé ! Lamentez-vous et criez ! Annoncez sur l'Arnon que Moab est ravagé !

LSG 20 Moab est confus, car il est brisé. Poussez des gémissements et des cris ! Publiez sur l'Arnon Que Moab est ravagé !

BAN 21 Un jugement est venu sur la plaine, sur Holon, sur Jahtsa, sur Méphaath,

LSG 21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine, Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,

BAN 22 sur Dibon, sur Nébo, sur Beth-Diblathaïm,

LSG 22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth Diblathaïm,

BAN 23 sur Kiriathaïm, sur BethGamul, sur Beth-Méon,

LSG 23 Sur Kirjathaïm, sur Beth Gamul, sur Beth Meon,

BAN 24 sur Kérioth, sur Botsra et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches.

LSG 24 Sur Kerijoth, sur Botsra, Sur toutes les villes du pays de Moab, Éloignées et proches.

BAN 25 La corne de Moab est rompue, et son bras est brisé, dit l'Eternel.

LSG 25 La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Éternel.

BAN 26 Enivrez-le ; car il s'est élevé contre l'Eternel ! Que Moab se vautre dans son vomissement ! Qu'il devienne un objet de risée, lui aussi !

LSG 26 Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu'il devienne aussi un objet de raillerie !

BAN 27 Est-ce qu'Israël n'a pas été pour toi un objet de risée ? Est-ce qu'il a été trouvé avec des voleurs, pour qu'à chaque fois que tu parles de lui, tu hoches la tête ?

LSG 27 Israël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie ? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête ?

BAN 28 Abandonnez les villes ; allez demeurer dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui niche par delà le précipice béant !

LSG 28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab ! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes !

BAN 29 Nous avons entendu l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa hauteur, son orgueil, sa fierté et son coeur superbe.

LSG 29 Nous connaissons l'orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son coeur altier.

BAN 30 Je connais, moi, dit l'Eternel, son outrecuidance : et il n'y a rien ; sa jactance : et il n'a rien fait !

LSG 30 Je connais, dit l'Éternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses oeuvres de néant.

BAN 31 C'est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Kir-Hérès.

LSG 31 C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On soupire pour les gens de Kir Hérès.

BAN 32 Vigne de Sibma, plus encore que sur Jaézer, je pleure sur toi ; tes sarments passaient la mer ; ils touchaient à la mer de Jaézer. Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

LSG 32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer ; Tes rameaux allaient au delà de la mer, Ils s'étendaient jusqu'à la mer de Jaezer ; Le dévastateur s'est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.

BAN 33 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers et de la terre de Moab ; j'ai fait tarir le vin des cuves ; on ne le foule plus en criant hourra ! Le hourra n'est plus un hourra.

LSG 33 La joie et l'allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab ; J'ai fait tarir le vin dans les cuves ; On ne foule plus gaîment au pressoir ; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.

BAN 34 Les cris de Hesbon parviennent jusqu'à Eléalé, jusqu'à Jahats ; les cris qui s'élèvent de Tsoar jusqu'à Horonaïm, retentissent à Eglath-Schelischia ; car même les eaux de Nimrim seront desséchées.

LSG 34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu'à Élealé, Et ils font entendre leur voix jusqu'à Jahats, Depuis Tsoar jusqu'à Choronaïm, Jusqu'à Églath Schelischija ; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.

BAN 35 Et je ferai, dit l'Eternel, que Moab cessera de monter à son haut-lieu et d'encenser ses dieux.

LSG 35 Je veux en finir dans Moab, dit l'Éternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu.

BAN 36 Aussi mon coeur gémira sur Moab comme gémissent les flûtes ; oui, mon coeur soupire comme les flûtes sur les gens de Kir-Hérès ; car ce qu'ils avaient amassé est perdu.

LSG 36 Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir Hérès, Parce que tous les biens qu'ils ont amassés sont perdus.

BAN 37 Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; il y a sur toutes les mains des incisions et sur les reins des sacs.

LSG 37 Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les reins des sacs.

BAN 38 Sur tous les toits de Moab et sur ses places ce ne sont que lamentations ; car j'ai brisé Moab comme un vase dont on ne se soucie pas, dit l'Eternel.

LSG 38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j'ai brisé Moab comme un vase qui n'a pas de prix, Dit l'Éternel.

BAN 39 Comme il a été brisé ! Gémissez ! Comme il a tourné le dos, tout confus, Moab ; et comme Moab est devenu la risée et l'épouvante pour tous ses voisins !

LSG 39 Comme il est brisé ! Poussez des gémissements ! Comme Moab tourne honteusement le dos ! Moab devient un objet de raillerie et d'effroi Pour tous ceux qui l'environnent.

BAN 40 Car ainsi parle l'Eternel : Voici, il plane comme l'aigle ; il étend ses ailes sur Moab.

LSG 40 Car ainsi parle l'Éternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.

BAN 41 Kérioth est prise, les forteresses sont emportées, et le coeur des guerriers de Moab est en ce jour comme le coeur d'une femme en travail.

LSG 41 Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le coeur des héros de Moab est en ce jour Comme le coeur d'une femme en travail.

BAN 42 Moab est exterminé, ce n'est plus un peuple, parce qu'il s'est grandi contre l'Eternel.

LSG 42 Moab sera exterminé, il cessera d'être un peuple, Car il s'est élevé contre l'Éternel.

BAN 43 Frayeur, fosse et filet sur toi, habitant de Moab ! dit l'Eternel.

LSG 43 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab ! Dit l'Éternel.

BAN 44 Celui qui fuit devant l'objet de sa frayeur tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l'année de leur visitation, dit l'Eternel.

LSG 44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet ; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L'année de son châtiment, dit l'Éternel.

BAN 45 A l'ombre de Hesbon se sont arrêtés des fuyards à bout de force ; car un feu est sorti de Hesbon et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré les tempes de Moab et le crâne des fils du tumulte.

LSG 45 A l'ombre de Hesbon les fuyards s'arrêtent épuisés ; Mais il sort un feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon ; Elle dévore les flancs de Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.

BAN 46 Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Camos est perdu, car tes fils sont emmenés captifs et tes filles captives.

LSG 46 Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kemosch est perdu ! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.

BAN 47 Mais je ramènerai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l'Eternel.
Jusqu'ici le jugement de Moab.

LSG 47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit l'Éternel. Tel est le jugement sur Moab.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées