Comparer
Jérémie 7:3-7BAN 3 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : Réformez vos voies et vos actions, et je vous ferai habiter dans ce lieu ;
DRB 3 Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer dans ce lieu.
MAR 3 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : corrigez votre vie et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu-ci.
OST 3 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu.
BAN 4 ne vous fiez pas aux paroles de mensonge de ceux qui disent : C'est ici le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel, le temple de l'Eternel !
DRB 4 Ne mettez pas votre confiance en des paroles de mensonge, disant : C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel !
MAR 4 Ne vous fiez point sur des paroles trompeuses, en disant : c'est ici le Temple de l'Eternel, le Temple de l'Eternel, le Temple de l'Eternel.
OST 4 Ne vous fiez pas à des paroles trompeuses, disant: C'est ici le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel, le temple de l'Éternel!
BAN 5 Car si vous réformez véritablement vos voies et vos actions, si vous jugez justement entre un homme et son prochain,
DRB 5 Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice* entre un homme et son prochain,
MAR 5 Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l'un contre l'autre.
OST 5 Mais si sérieusement vous amendez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres;
BAN 6 si vous n'opprimez point l'étranger, l'orphelin et la veuve ; que vous ne répandiez pas le sang innocent dans ce lieu ; que vous n'alliez point après d'autres dieux pour votre malheur ;
DRB 6 si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, et que vous ne versiez pas le sang innocent dans ce lieu, et que vous ne marchiez pas après d'autres dieux pour votre dommage,
MAR 6 Et ne faites point de tort à l'étranger, ni à l'orphelin, ni à la veuve ; et ne répandez point en ce lieu-ci le sang innocent, et ne marchez point après les dieux étrangers, à votre ruine.
OST 6 Si vous ne faites point de tort à l'étranger, à l'orphelin, à la veuve, et ne répandez point en ce lieu le sang innocent, et ne marchez pas après les dieux étrangers, pour votre ruine;
BAN 7 alors je vous ferai habiter dans ce lieu, au pays que j'ai donné à vos pères, d'éternité en éternité.
DRB 7 je vous ferai demeurer dans ce lieu, dans le pays que j'ai donné à vos pères, de siècle en siècle.
MAR 7 Et je vous ferai habiter depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle en ce lieu-ci, au pays que j'ai donné à vos pères.
OST 7 Alors je vous ferai habiter en ce lieu, au pays que j'ai donné à vos pères, d'un siècle à l'autre siècle.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées