Comparer
Jérémie 8:18-20KJV 18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
LSGS 18 Je voudrais soulager 04010 ma douleur 03015; Mon coeur 03820 souffre 01742 au dedans de moi.
VULC 18 Dolor meus super dolorem,
in me cor meum mœrens.
KJV 19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
LSGS 19 Voici les cris 06963 de la fille 01323 de mon peuple 05971 Retentissent 07775 sur la terre 0776 lointaine 04801: L'Eternel 03068 n'est-il plus à Sion 06726? N'a-t-elle plus son roi 04428 au milieu d'elle? -Pourquoi m'ont-ils irrité 03707 8689 par leurs images taillées 06456, Par des idoles 01892 étrangères 05236? -
VULC 19 Ecce vox clamoris filiæ populi mei de terra longinqua :
Numquid Dominus non est in Sion ?
aut rex ejus non est in ea ?
Quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis,
et in vanitatibus alienis ?
KJV 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
LSGS 20 La moisson 07105 est passée 05674 8804, l'été 07019 est fini 03615 8804, Et nous ne sommes pas sauvés 03467 8738!
VULC 20 Transiit messis, finita est æstas,
et nos salvati non sumus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées