Comparer
Job 10KJV 1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
MAR 1 Mon âme est ennuyée de ma vie ; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
KJV 2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
MAR 2 Je dirai à Dieu : Ne me condamne point ; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi ?
KJV 3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
MAR 3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants ?
KJV 4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
MAR 4 As-tu des yeux de chair ? vois-tu comme voit un homme [mortel] ?
KJV 5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
MAR 5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel ?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme ?
KJV 6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
MAR 6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché !
KJV 7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
MAR 7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
KJV 8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
MAR 8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps ; et tu me détruirais !
KJV 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
MAR 9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
KJV 10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
MAR 10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait ? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage ?
KJV 11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
MAR 11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
KJV 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
MAR 12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
KJV 13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
MAR 13 Et cependant tu gardais ces choses en ton coeur ; mais je connais que cela était par-devers toi.
KJV 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
MAR 14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué ; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
KJV 15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
MAR 15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi ! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie ; mais regarde mon affliction.
KJV 16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
MAR 16 Elle va en augmentant ; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens ; tu te montres merveilleux contre moi.
KJV 17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
MAR 17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
KJV 18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
MAR 18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice ? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun oeil ne m'eût vu !
KJV 19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
MAR 19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre !
KJV 20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
MAR 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
KJV 21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
MAR 21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus ; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort ;
KJV 22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
MAR 22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées