Comparer
Job 10BAN 1 Mon âme est dégoûtée de la vie ;
Je veux donner libre cours à ma plainte,
LSG 1 Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
BAN 2 Je veux parler dans l'amertume de mon âme.
LSG 2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas ! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie !
BAN 3 Te sied-il d'opprimer,
Et de mépriser l'ouvrage de tes mains,
Tandis que tu favorises le conseil des méchants ?
LSG 3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants ?
BAN 4 As-tu des yeux de chair ?
Vois-tu comme voient les mortels ?
LSG 4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme ?
BAN 5 Tes jours sont-ils comme ceux d'un mortel,
Tes années comme les jours d'un homme,
LSG 5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
BAN 6 Pour que tu recherches mon iniquité,
Que tu t'informes avec soin de mon péché,
LSG 6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
BAN 7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable,
Et que personne ne peut délivrer de ta main !
LSG 7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main ?
BAN 8 Tes mains m'ont formé et façonné
De toutes parts, et tu veux me détruire !
LSG 8 Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais !
BAN 9 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile ;
Et tu veux me faire retourner à la poussière !
LSG 9 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile ; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière ?
BAN 10 Ne m'as-tu, pas fait couler comme du lait,
Ne m'as-tu pas rendu solide comme du laitage pressé ?
LSG 10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage ?
BAN 11 Tu m'as revêtu de peau et de chair,
Tu m'as entrelacé d'os et de nerfs ;
LSG 11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs ;
BAN 12 Tu m'as donné vie et faveur,
Ta providence a veillé sur mon souffle.
LSG 12 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
BAN 13 Et cependant, voici ce que tu as caché dans ton coeur,
Et je sais que c'étaient là tes pensées :
LSG 13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
BAN 14 Quand je pécherais, tu voudrais t'en souvenir,
Et ne pas m'acquitter de mon iniquité.
LSG 14 Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
BAN 15 Quand j'aurais tort, malheur à moi !
Innocent, je ne pourrais lever la tête ;
Rassasié de honte, témoin de ma propre misère,
LSG 15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
BAN 16 Si je levais la tête, tu me poursuivrais comme un lion,
Tu te glorifierais de nouveau contre moi.
LSG 16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
BAN 17 Tu produirais d'autres témoins contre moi,
Tu augmenterais ton irritation ;
Des troupes de renfort m'environneraient.
LSG 17 Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
BAN 18 Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du sein de ma mère ?
J'aurais expiré et aucun oeil ne m'aurait vu.
LSG 18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère ? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu ;
BAN 19 Je serais comme si je n'eusse pas été ;
On m'aurait porté du sein maternel au tombeau.
LSG 19 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
BAN 20 Ma durée n'est-elle pas peu de chose ?
Qu'il cesse donc !
Qu'il me laisse, pour que je puisse un peu me réjouir,
LSG 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
BAN 21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir,
Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
LSG 21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
BAN 22 Pays d'obscurité comme la nuit,
Pays d'ombre de mort et de désordre,
Où le jour est comme la nuit.
LSG 22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées