Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 11

KJV 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

LSGS 1 Tsophar 06691 de Naama 05284 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799:

VULC 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :

KJV 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

LSGS 2 Cette multitude 07230 de paroles 01697 ne trouvera-t-elle point de réponse 06030 8735, Et suffira-t-il d'être un discoureur 0376 08193 pour avoir raison 06663 8799?

VULC 2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet ?
aut vir verbosus justificabitur ?

KJV 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

LSGS 3 Tes vains propos 0907 feront-ils taire 02790 8686 les gens 04962? Te moqueras 03932 8799-tu, sans que personne te confonde 03637 8688?

VULC 3 Tibi soli tacebunt homines ?
et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?

KJV 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

LSGS 4 Tu dis 0559 8799: Ma manière de voir 03948 est juste 02134, Et je suis pur 01249 à tes yeux 05869.

VULC 4 Dixisti enim : Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo.

KJV 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;

LSGS 5 Oh 0199! si 05414 8799 Dieu 0433 voulait parler 01696 8763, S'il ouvrait 06605 8799 les lèvres 08193 pour te répondre,

VULC 5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,
et aperiret labia sua tibi,

KJV 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

LSGS 6 Et s'il te révélait 05046 8686 les secrets 08587 de sa sagesse 02451, De son immense sagesse 03718 08454, Tu verrais 03045 8798 alors qu'il 0433 ne te traite 05382 8686 pas selon ton iniquité 05771.

VULC 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ,
et quod multiplex esset lex ejus :
et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo
quam meretur iniquitas tua !

KJV 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

LSGS 7 Prétends-tu sonder 02714 les pensées 04672 8799 de Dieu 0433, Parvenir à la connaissance 04672 8799 parfaite 08503 du Tout-Puissant 07706?

VULC 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?

KJV 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

LSGS 8 Elle est aussi haute 01363 que les cieux 08064: que feras 06466 8799-tu? Plus profonde 06013 que le séjour des morts 07585: que sauras 03045 8799-tu?

VULC 8 Excelsior cælo est, et quid facies ?
profundior inferno, et unde cognosces ?

KJV 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

LSGS 9 La mesure 04055 en est plus longue 0752 que la terre 0776, Elle est plus large 07342 que la mer 03220.

VULC 9 Longior terra mensura ejus,
et latior mari.

KJV 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

LSGS 10 S'il passe 02498 8799, s'il saisit 05462 8686, S'il traîne à son tribunal 06950 8686, qui s'y opposera 07725 8686?

VULC 10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,
quis contradicet ei ?

KJV 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

LSGS 11 Car il connaît 03045 8804 les vicieux 07723 04962, Il voit 07200 8799 facilement 0995 8709 les coupables 0205.

VULC 11 Ipse enim novit hominum vanitatem ;
et videns iniquitatem, nonne considerat ?

KJV 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

LSGS 12 L'homme 0376, au contraire, a l'intelligence 03823 8735 d'un fou 05014 8803, Il 0120 est né 03205 8735 comme le petit 05895 d'un âne sauvage 06501.

VULC 12 Vir vanus in superbiam erigitur,
et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.

KJV 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

LSGS 13 Pour toi, dirige 03559 8689 ton coeur 03820 vers Dieu, Etends 06566 8804 vers lui tes mains 03709,

VULC 13 Tu autem firmasti cor tuum,
et expandisti ad eum manus tuas.

KJV 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

LSGS 14 Eloigne 07368 8685 03027-toi de l'iniquité 0205, Et ne laisse pas habiter 07931 8686 l'injustice 05766 sous ta tente 0168.

VULC 14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,

KJV 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

LSGS 15 Alors tu lèveras 05375 8799 ton front 06440 sans tache 03971, Tu seras ferme 03332 8716 et sans crainte 03372 8799;

VULC 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ;
et eris stabilis, et non timebis.

KJV 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

LSGS 16 Tu oublieras 07911 8799 tes souffrances 05999, Tu t'en souviendras 02142 8799 comme des eaux 04325 écoulées 05674 8804.

VULC 16 Miseriæ quoque oblivisceris,
et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.

KJV 17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

LSGS 17 Tes jours 02465 auront plus d'éclat 06965 8799 que le soleil à son midi 06672, Tes ténèbres seront comme la lumière 05774 8799 du matin 01242,

VULC 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ;
et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.

KJV 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

LSGS 18 Tu seras plein de confiance 0982 8804, et ton attente 08615 03426 ne sera plus vaine; Tu regarderas 02658 8804 autour de toi, et tu reposeras 07901 8799 en sûreté 0983.

VULC 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe :
et defossus securus dormies.

KJV 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

LSGS 19 Tu te coucheras 07257 8804 sans que personne ne te trouble 02729 8688, Et plusieurs 07227 caresseront 02470 8765 ton visage 06440.

VULC 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.

KJV 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

LSGS 20 Mais les yeux 05869 des méchants 07563 seront consumés 03615 8799; Pour eux point de refuge 06 8804 04498; La mort 04646 05315, voilà leur espérance 08615!

VULC 20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis :
et spes illorum abominatio animæ.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées