Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 11

LSGS 1 Tsophar 06691 de Naama 05284 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799:

OST 1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:

WLC 1 וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃

LSGS 2 Cette multitude 07230 de paroles 01697 ne trouvera-t-elle point de réponse 06030 8735, Et suffira-t-il d'être un discoureur 0376 08193 pour avoir raison 06663 8799?

OST 2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?

WLC 2 הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־ אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃

LSGS 3 Tes vains propos 0907 feront-ils taire 02790 8686 les gens 04962? Te moqueras 03932 8799-tu, sans que personne te confonde 03637 8688?

OST 3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

WLC 3 בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃

LSGS 4 Tu dis 0559 8799: Ma manière de voir 03948 est juste 02134, Et je suis pur 01249 à tes yeux 05869.

OST 4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.

WLC 4 וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃

LSGS 5 Oh 0199! si 05414 8799 Dieu 0433 voulait parler 01696 8763, S'il ouvrait 06605 8799 les lèvres 08193 pour te répondre,

OST 5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;

WLC 5 וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־ יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃

LSGS 6 Et s'il te révélait 05046 8686 les secrets 08587 de sa sagesse 02451, De son immense sagesse 03718 08454, Tu verrais 03045 8798 alors qu'il 0433 ne te traite 05382 8686 pas selon ton iniquité 05771.

OST 6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.

WLC 6 וְיַגֶּד־ לְךָ֨ ׀ תַּֽעֲלֻמ֣וֹת חָכְמָה֮ כִּֽי־ כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־ יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝ל֗וֹהַ מֵעֲוֺנֶֽךָ׃

LSGS 7 Prétends-tu sonder 02714 les pensées 04672 8799 de Dieu 0433, Parvenir à la connaissance 04672 8799 parfaite 08503 du Tout-Puissant 07706?

OST 7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?

WLC 7 הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־ תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃

LSGS 8 Elle est aussi haute 01363 que les cieux 08064: que feras 06466 8799-tu? Plus profonde 06013 que le séjour des morts 07585: que sauras 03045 8799-tu?

OST 8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?

WLC 8 גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־ תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־ תֵּדָֽע׃

LSGS 9 La mesure 04055 en est plus longue 0752 que la terre 0776, Elle est plus large 07342 que la mer 03220.

OST 9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.

WLC 9 אֲרֻכָּ֣ה מֵאֶ֣רֶץ מִדָּ֑הּ וּ֝רְחָבָ֗ה מִנִּי־ יָֽם׃

LSGS 10 S'il passe 02498 8799, s'il saisit 05462 8686, S'il traîne à son tribunal 06950 8686, qui s'y opposera 07725 8686?

OST 10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?

WLC 10 אִם־ יַחֲלֹ֥ף וְיַסְגִּ֑יר וְ֝יַקְהִ֗יל וּמִ֣י יְשִׁיבֶֽנּוּ׃

LSGS 11 Car il connaît 03045 8804 les vicieux 07723 04962, Il voit 07200 8799 facilement 0995 8709 les coupables 0205.

OST 11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;

WLC 11 כִּי־ ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־ שָׁ֑וְא וַיַּרְא־ אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבּוֹנָֽן׃

LSGS 12 L'homme 0376, au contraire, a l'intelligence 03823 8735 d'un fou 05014 8803, Il 0120 est né 03205 8735 comme le petit 05895 d'un âne sauvage 06501.

OST 12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!

WLC 12 וְאִ֣ישׁ נָ֭בוּב יִלָּבֵ֑ב וְעַ֥יִר פֶּ֝֗רֶא אָדָ֥ם יִוָּלֵֽד׃

LSGS 13 Pour toi, dirige 03559 8689 ton coeur 03820 vers Dieu, Etends 06566 8804 vers lui tes mains 03709,

OST 13 Si tu disposes bien ton coeur, et si tu étends tes mains vers Dieu,

WLC 13 אִם־ אַ֭תָּ֗ה הֲכִינ֣וֹתָ לִבֶּ֑ךָ וּפָרַשְׂתָּ֖ אֵלָ֣יו כַּפֶּֽךָ׃

LSGS 14 Eloigne 07368 8685 03027-toi de l'iniquité 0205, Et ne laisse pas habiter 07931 8686 l'injustice 05766 sous ta tente 0168.

OST 14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )

WLC 14 אִם־ אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־ תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃

LSGS 15 Alors tu lèveras 05375 8799 ton front 06440 sans tache 03971, Tu seras ferme 03332 8716 et sans crainte 03372 8799;

OST 15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;

WLC 15 כִּי־ אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃

LSGS 16 Tu oublieras 07911 8799 tes souffrances 05999, Tu t'en souviendras 02142 8799 comme des eaux 04325 écoulées 05674 8804.

OST 16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

WLC 16 כִּי־ אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃

LSGS 17 Tes jours 02465 auront plus d'éclat 06965 8799 que le soleil à son midi 06672, Tes ténèbres seront comme la lumière 05774 8799 du matin 01242,

OST 17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.

WLC 17 וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

LSGS 18 Tu seras plein de confiance 0982 8804, et ton attente 08615 03426 ne sera plus vaine; Tu regarderas 02658 8804 autour de toi, et tu reposeras 07901 8799 en sûreté 0983.

OST 18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;

WLC 18 וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־ יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃

LSGS 19 Tu te coucheras 07257 8804 sans que personne ne te trouble 02729 8688, Et plusieurs 07227 caresseront 02470 8765 ton visage 06440.

OST 19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.

WLC 19 וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃

LSGS 20 Mais les yeux 05869 des méchants 07563 seront consumés 03615 8799; Pour eux point de refuge 06 8804 04498; La mort 04646 05315, voilà leur espérance 08615!

OST 20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.

WLC 20 וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־ נָֽפֶשׁ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées