Comparer
Job 12BAN 1 Job prit la parole et dit :
NEG 1 Job prit la parole et dit:
VULC 1 Respondens autem Job, dixit :
BAN 2 Assurément vous êtes seuls des hommes,
Et avec vous mourra la sagesse !
NEG 2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
VULC 2 [Ergo vos estis soli homines,
et vobiscum morietur sapientia ?
BAN 3 Moi aussi, j'ai une raison comme vous,
Je ne vous suis pas inférieur...
Qui ne sait tout ce que vous dites là ?
NEG 3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
VULC 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ;
quis enim hæc quæ nostis ignorat ?
BAN 4 Je suis devenu un homme qui est la risée de ses amis,
Moi qui invoquais Dieu et il me répondait ;
La risée !... moi juste et intègre !
NEG 4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
VULC 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,
invocabit Deum, et exaudiet eum :
deridetur enim justi simplicitas.
BAN 5 Mépris au malheur ! voilà les pensées des heureux ;
On frappe ceux dont le pied chancelle,
NEG 5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
VULC 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum
parata ad tempus statutum.
BAN 6 Tandis que les tentes des brigands sont en paix,
Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité,
Eux qui ont leur dieu à la main !
NEG 6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
VULC 6 Abundant tabernacula prædonum,
et audacter provocant Deum,
cum ipse dederit omnia in manus eorum.
BAN 7 Cependant, interroge les bêtes, et elles t'instruiront ;
Les oiseaux des cieux, et ils t'en remontreront.
NEG 7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
VULC 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ;
et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
BAN 8 Adresse tes méditations à la terre, et elle t'instruira ;
Les poissons de la mer te feront leurs récits.
NEG 8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
VULC 8 Loquere terræ, et respondebit tibi,
et narrabunt pisces maris.
BAN 9 Parmi eux tous, qui ne sait
Que c'est la main de l'Eternel qui a fait toutes ces choses,
NEG 9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
VULC 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ?
BAN 10 Lui qui tient dans sa main la vie de tous les êtres,
Et l'âme de toute créature humaine.
NEG 10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
VULC 10 In cujus manu anima omnis viventis,
et spiritus universæ carnis hominis.
BAN 11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles,
Comme le palais distingue les aliments ?
NEG 11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
VULC 11 Nonne auris verba dijudicat ?
et fauces comedentis, saporem ?
BAN 12 Les cheveux blancs possèdent la sagesse ;
Une longue vie donne l'intelligence.
NEG 12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
VULC 12 In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.
BAN 13 Auprès de lui se trouvent sagesse et puissance,
A lui sont conseil et intelligence.
NEG 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance; Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
VULC 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ;
ipse habet consilium et intelligentiam.
BAN 14 Il renverse, et l'on ne rebâtit pas ;
Il enferme quelqu'un, et l'on n'ouvre pas ;
NEG 14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
VULC 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
BAN 15 Il arrête les eaux, et elles tarissent ;
Il les lâche, et elles bouleversent la terre.
NEG 15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
VULC 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ;
et si emiserit eas, subvertent terram.
BAN 16 Auprès de lui il y a force et prudence ;
Il dispose du trompeur et du trompé,
NEG 16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
VULC 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
BAN 17 Il emmène en exil les conseillers,
Il fait délirer les juges.
NEG 17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
VULC 17 Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.
BAN 18 Il relâche l'autorité des rois,
Il ceint leurs reins d'une corde.
NEG 18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
VULC 18 Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.
BAN 19 Il emmène les sacrificateurs en exil,
Il renverse les autorités établies.
NEG 19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
VULC 19 Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat :
BAN 20 Il enlève la parole aux hommes les plus sûrs,
Il ôte le discernement aux vieillards.
NEG 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
VULC 20 commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.
BAN 21 Il verse le mépris sur les nobles,
Il détache la ceinture des puissants.
NEG 21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
VULC 21 Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.
BAN 22 Il fait sortir de l'obscurité les choses profondes,
Il fait sortir à la lumière l'ombre de la mort.
NEG 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
VULC 22 Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.
BAN 23 Il fait prospérer les peuples et il les détruit,
Il étend les nations et les emmène.
NEG 23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les fait périr; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
VULC 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.
BAN 24 Il enlève la raison aux chefs des multitudes,
Et les fait errer dans un désert sans chemin.
NEG 24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
VULC 24 Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium :
BAN 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière,
Et il les fait errer comme un homme ivre.
NEG 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
VULC 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées