Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 12

BCC 1 Alors Job prit la parole et dit :

KJV 1 And Job answered and said,

S21 1 Job prit la parole et dit:

BCC 2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse !

KJV 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

S21 2 «On dirait, en vérité, que vous représentez tout le genre humain
et que la sagesse mourra avec vous.

BCC 3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites ?

KJV 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

S21 3 J'ai tout autant d'intelligence que vous,
je ne vous suis en rien inférieur.
Du reste, qui ignore ce que vous dites?

BCC 4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait ; leur risée, moi le juste, l'innocent !...

KJV 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

S21 4 »Je suis un homme dont les amis se moquent,
moi qui faisais appel à Dieu et à qui il répondait.
Le juste, l'homme intègre, un objet de moquerie!

BCC 5 Honte au malheur ! C'est la devise des heureux ; le mépris attend celui dont le pied chancelle.

KJV 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

S21 5 ‘Il faut mépriser le malheur!' telle est la devise des hommes heureux.
Le mépris, voilà ce qu'ils réservent à ceux dont le pied trébuche.

BCC 6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autres dieu que leur bras.

KJV 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

S21 6 »La tranquillité règne sous les tentes des pillards,
la sécurité chez ceux qui provoquent Dieu,
chez celui qui se fait un dieu de sa force.

BCC 7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront ;

KJV 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

S21 7 »Mais interroge donc les bêtes et elles t'enseigneront,
les oiseaux et ils te l'apprendront,

BCC 8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera ; les poissons même de la mer te le raconteront.

KJV 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

S21 8 ou parle à la terre et elle t'enseignera,
et les poissons de la mer te le raconteront:

BCC 9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,

KJV 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

S21 9 qui ne reconnaît pas, chez eux, la preuve
que c'est la main de l'Eternel qui a fait tout cela?

BCC 10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains ?

KJV 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

S21 10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit,
l'esprit qui anime tout être humain.

BCC 11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments ?

KJV 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

S21 11 L'oreille ne jauge-t-elle pas les propos
et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture?

BCC 12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.

KJV 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

S21 12 De même, c'est aux personnes âgées qu'est attribuée la sagesse,
une longue vie est synonyme de discernement.

BCC 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.

KJV 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

S21 13 »C'est auprès de Dieu que se trouvent la sagesse et la puissance,
c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.

BCC 14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas ; il ferme la porte sur l'homme, et on le lui ouvre pas.

KJV 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

S21 14 Ce qu'il abat ne sera pas reconstruit,
l'homme qu'il enferme ne sera pas relâché.

BCC 15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent ; il les lâche, elles bouleversent la terre.

KJV 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

S21 15 Qu'il retienne l'eau et tout se dessèche,
qu'il l'envoie et c'est la dévastation pour la terre.

BCC 16 À lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.

KJV 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

S21 16 »C'est auprès de Dieu que se trouvent la force et le succès.
Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

BCC 17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.

KJV 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

S21 17 C'est lui qui fait marcher les conseillers du pays dans l'humiliation,
qui affole les juges.

BCC 18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.

KJV 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

S21 18 Il diminue l'autorité des rois,
il met une corde autour de leur taille.

BCC 19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.

KJV 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

S21 19 C'est lui qui fait marcher les prêtres dans l'humiliation,
qui renverse les autorités les plus stables.

BCC 20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.

KJV 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

S21 20 C'est lui qui enlève la parole aux orateurs habiles,
qui prive les personnes âgées de bon sens.

BCC 21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.

KJV 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

S21 21 C'est lui qui déverse le mépris sur les grands,
qui prive de leurs aptitudes les hommes forts.

BCC 22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.

KJV 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

S21 22 C'est lui qui révèle les profondeurs des ténèbres,
qui expose l'ombre de la mort à la lumière.

BCC 23 Il fait croître les nations, et il les anéantit ; il les étend et il les resserre.

KJV 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

S21 23 C'est lui qui donne de la prospérité aux nations et qui les fait disparaître,
qui élargit leur territoire et se montre leur guide.

BCC 24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin ;

KJV 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

S21 24 C'est lui qui prive d'intelligence les chefs du pays,
qui les fait errer dans des déserts dépourvus de chemin.

BCC 25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

KJV 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

S21 25 Ils tâtonnent alors dans les ténèbres, privés de lumière,
il les fait errer comme des hommes ivres.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées