Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 12

DRB 1 Et Job répondit et dit :

NEG 1 Job prit la parole et dit:

VULC 1 Respondens autem Job, dixit :

DRB 2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse !

NEG 2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

VULC 2 [Ergo vos estis soli homines,
et vobiscum morietur sapientia ?

DRB 3 Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur ; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues] ?

NEG 3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

VULC 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ;
quis enim hæc quæ nostis ignorat ?

DRB 4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à #Dieu, et à qui il répondra ; - le juste parfait est un objet de risée !

NEG 4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

VULC 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,
invocabit Deum, et exaudiet eum :
deridetur enim justi simplicitas.

DRB 5 celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise*.

NEG 5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

VULC 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum
parata ad tempus statutum.

DRB 6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel #Dieu a fait venir [l'abondance] *.

NEG 6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

VULC 6 Abundant tabernacula prædonum,
et audacter provocant Deum,
cum ipse dederit omnia in manus eorum.

DRB 7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront ;

NEG 7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

VULC 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ;
et volatilia cæli, et indicabunt tibi.

DRB 8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.

NEG 8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

VULC 8 Loquere terræ, et respondebit tibi,
et narrabunt pisces maris.

DRB 9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,

NEG 9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?

VULC 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ?

DRB 10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme ?

NEG 10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

VULC 10 In cujus manu anima omnis viventis,
et spiritus universæ carnis hominis.

DRB 11 L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments ?

NEG 11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

VULC 11 Nonne auris verba dijudicat ?
et fauces comedentis, saporem ?

DRB 12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.

NEG 12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

VULC 12 In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.

DRB 13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence.

NEG 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance; Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

VULC 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ;
ipse habet consilium et intelligentiam.

DRB 14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas ; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.

NEG 14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

VULC 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.

DRB 15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.

NEG 15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

VULC 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ;
et si emiserit eas, subvertent terram.

DRB 16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance ; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.

NEG 16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

VULC 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.

DRB 17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges ;

NEG 17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

VULC 17 Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.

DRB 18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins ;

NEG 18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

VULC 18 Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.

DRB 19 Il emmène captifs les sacrificateurs*, et renverse les puissants ;

NEG 19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

VULC 19 Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat :

DRB 20 Il ôte la parole* à ceux dont la parole est sûre**, et enlève le discernement aux anciens ;

NEG 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

VULC 20 commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.

DRB 21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts ;

NEG 21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

VULC 21 Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.

DRB 22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l'ombre de la mort ;

NEG 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

VULC 22 Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.

DRB 23 Il agrandit les nations, et les détruit ; il étend les limites des nations, et les ramène.

NEG 23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les fait périr; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

VULC 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.

DRB 24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin ;

NEG 24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

VULC 24 Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium :

DRB 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

NEG 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

VULC 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées