Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 16:12-13

BCC 12 J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,

DRB 12 J'étais en paix, et il m'a brisé ; il m'a saisi par la nuque et m'a broyé, et m'a dressé pour lui servir de but.

MAR 12 J'étais en repos, et il m'a écrasé ; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.

BCC 13 ses flèches volent autour de moi ; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre ;

DRB 13 Ses archers* m'ont environné ; il me perce les reins et ne m'épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre.

MAR 13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point ; il répand mon fiel par terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées