Comparer
Job 17DRB 1 Mon souffle est corrompu, mes jours s'éteignent : pour moi sont les sépulcres !
VULC 1 [Spiritus meus attenuabitur ;
dies mei breviabuntur :
et solum mihi superest sepulchrum.
DRB 2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes ?
VULC 2 Non peccavi,
et in amaritudinibus moratur oculus meus.
DRB 3 Dépose, je te prie, [un gage] ; cautionne-moi auprès de toi-même : qui donc frappera dans ma main* ?
VULC 3 Libera me, Domine, et pone me juxta te,
et cujusvis manus pugnet contra me.
DRB 4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence ; c'est pourquoi tu ne les élèveras pas.
VULC 4 Cor eorum longe fecisti a disciplina :
propterea non exaltabuntur.
DRB 5 Celui qui trahit ses amis pour qu'ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
VULC 5 Prædam pollicetur sociis,
et oculi filiorum ejus deficient.
DRB 6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
VULC 6 Posuit me quasi in proverbium vulgi,
et exemplum sum coram eis.
DRB 7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
VULC 7 Caligavit ab indignatione oculus meus,
et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
DRB 8 Les hommes droits en seront étonnés, et l'innocent s'élèvera contre l'impie ;
VULC 8 Stupebunt justi super hoc,
et innocens contra hypocritam suscitabitur.
DRB 9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
VULC 9 Et tenebit justus viam suam,
et mundis manibus addet fortitudinem.
DRB 10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie ; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
VULC 10 Igitur omnes vos convertimini, et venite,
et non inveniam in vobis ullum sapientem.
DRB 11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, - les plans chéris de mon cœur.
VULC 11 Dies mei transierunt ;
cogitationes meæ dissipatæ sunt,
torquentes cor meum.
DRB 12 Ils* font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
VULC 12 Noctem verterunt in diem,
et rursum post tenebras spero lucem.
DRB 13 Si j'espère, le shéol est ma maison, j'étends mon lit dans les ténèbres ;
VULC 13 Si sustinuero, infernus domus mea est,
et in tenebris stravi lectulum meum.
DRB 14 Je crie à la fosse* : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !
VULC 14 Putredini dixi : Pater meus es ;
Mater mea, et soror mea, vermibus.
DRB 15 Où donc est mon espoir ? Et mon espoir, qui le verra ?
VULC 15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea ?
et patientiam meam quis considerat ?
DRB 16 Il descendra vers les barres* du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
VULC 16 In profundissimum infernum descendent omnia mea :
putasne saltem ibi erit requies mihi ?]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées