Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 17

KJV 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

MAR 1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].

OST 1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!

KJV 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

MAR 2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon oeil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.

OST 2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon oeil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.

KJV 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

MAR 3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi ; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main ?

OST 3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?

KJV 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

MAR 4 Car tu as caché à leur coeur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.

OST 4 Tu as fermé leur coeur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.

KJV 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

MAR 5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.

OST 5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.

KJV 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

MAR 6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.

OST 6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.

KJV 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

MAR 7 Mon oeil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.

OST 7 Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

KJV 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

MAR 8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.

OST 8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.

KJV 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

MAR 9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.

OST 9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.

KJV 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

MAR 10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie ; car je ne trouve point de sage entre vous.

OST 10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.

KJV 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

MAR 11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon coeur [sont dissipées].

OST 11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon coeur, sont renversés.

KJV 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.

MAR 12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.

OST 12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!

KJV 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

MAR 13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison ; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.

OST 13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,

KJV 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

MAR 14 J'ai crié à la fosse : tu es mon père ; et aux vers : vous êtes ma mère et ma soeur.

OST 14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

KJV 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

MAR 15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente ?

OST 15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?

KJV 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

MAR 16 Elles descendront au fond du sépulcre ; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière.

OST 16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons ensemble reposer dans la poussière!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées