Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 19:1-4

BAN 1 Job prit la parole et dit :

BCC 1 Alors Job prit la parole et dit :

DRB 1 Et Job répondit et dit

NEG 1 Job prit la parole et dit:

VULC 1 Respondens autem Job, dixit :

BAN 2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme,
Et m'écraserez-vous de vos paroles ?

BCC 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours ?

DRB 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles ?

NEG 2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

VULC 2 [Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?

BAN 3 Voici dix fois que vous m'injuriez,
Que vous n'avez pas honte de me malmener.

BCC 3 Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.

DRB 3 Voilà dix fois que vous m'avez outragé, vous n'avez pas honte de m'étourdir*.

NEG 3 Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

VULC 3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.

BAN 4 Si vraiment j'ai manqué,
Mon manquement ne concerne que moi.

BCC 4 Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.

DRB 4 Mais si vraiment j'ai erré, mon erreur demeure avec moi.

NEG 4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

VULC 4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées