Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 19:1-4

Jb 19:1-4 (King James)

   1 Then Job answered and said, 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

Jb 19:1-4 (Segond avec Strong)

   1 Job 0347 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799: 2 Jusques à quand affligerez 03013 8686-vous mon âme 05315, Et m'écraserez 01792 8762-vous de vos discours 04405? 3 Voilà dix 06235 fois 06471 que vous m'outragez 03637 8686; N'avez-vous pas honte 0954 8799 de m'étourdir 01970 8686 ainsi? 4 Si réellement 0551 j'ai péché 07686 8804, Seul j'en suis responsable 03885 8799 04879.

Jb 19:1-4 (Martin)

   1 Mais Job répondit, et dit : 2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles ? 3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi ? 4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.

Jb 19:1-4 (Vulgate)

   1 Respondens autem Job, dixit :
   2 [Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
   3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
   4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées