Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 2:7-8

BCC 7 Et Satan se retira de devant la face de Yahweh. Et il frappa Job d'une lèpre maligne depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.

KJV 7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

MAR 7 Ainsi Satan sortit de devant l'Eternel, et frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante de son pied jusqu'au sommet de la tête.

S21 7 Satan se retira alors de la présence de l'Eternel. Puis il frappa Job d'un ulcère purulent, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet du crâne.

VULC 7 Egressus igitur Satan a facie Domini, percussit Job ulcere pessimo, a planta pedis usque ad verticem ejus ;

BCC 8 Et Job prit un tesson pour gratter ses plaies et il s'assit sur la cendre.

KJV 8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

MAR 8 Et Job prit un test pour s'en gratter ; et était assis sur les cendres.

S21 8 Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur de la cendre.

VULC 8 qui testa saniem radebat, sedens in sterquilinio.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées