Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 20:22-23

BAN 22 En pleine abondance il sera à l'étroit,
La main de tous les malheureux sera sur lui.

BCC 22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette ; tous les coups du malheur viennent sur lui.

MAR 22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère ; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.

OST 22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.

S21 22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse,
les coups de tous les malheureux s'abattront sur lui.

VULC 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.

WLC 22 בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ יֵ֣צֶר ל֑וֹ כָּל־ יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבוֹאֶֽנּוּ׃

BAN 23 Au moment où il se remplit le ventre,
Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère,
Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles.

BCC 23 Voici pour lui remplir le ventre : Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.

MAR 23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.

OST 23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

S21 23 Pour lui remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui sa colère ardente;
il la fera pleuvoir sur lui et l'en rassasiera.

VULC 23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.

WLC 23 יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח־ בּ֭וֹ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées