Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 20

BAN 1 Tsophar de Naama prit la parole et dit :

OST 1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:

BAN 2 A cause de cela, mes pensées me pressent de répliquer ;
Je suis indigné.

OST 2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:

BAN 3 Je viens d'entendre une leçon injurieuse ;
L'esprit, du fond de mon intelligence, va tirer une réponse.

OST 3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.

BAN 4 Comprends-tu bien que, de tout temps,
Depuis que l'homme a été placé sur la terre,

OST 4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,

BAN 5 Le triomphe des méchants ne va pas loin,
La joie de l'impie ne dure qu'un instant ?

OST 5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?

BAN 6 Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux,
Que sa tête toucherait aux nues,

OST 6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,

BAN 7 Il périra à toujours comme ses excréments ;
Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

OST 7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

BAN 8 Il s'envolera comme un songe, sans qu'on puisse le retrouver ;
Il s'évanouira comme une vision de la nuit.

OST 8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.

BAN 9 L'oeil qui le regardait, ne le verra plus ;
Son lieu ne le contemplera plus.

OST 9 L'oeil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.

BAN 10 Ses fils devront apaiser les pauvres,
Et ses propres mains restituer sa fortune.

OST 10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.

BAN 11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile ;
Avec lui elle se couchera dans la poussière.

OST 11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.

BAN 12 Quand même le mal est doux à sa bouche
, Qu'il le cache sous sa langue,

OST 12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,

BAN 13 Qu'il le ménage et ne le laisse pas aller,
Qu'il le retienne collé à son palais ;

OST 13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,

BAN 14 Cette nourriture se transforme dans ses entrailles,
C'est un venin d'aspic au-dedans de lui.

OST 14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.

BAN 15 Il a avalé des richesses, il les vomira,
Dieu les chassera de son ventre.

OST 15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.

BAN 16 Il suce du venin d'aspic,
La langue de la vipère le tuera.

OST 16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.

BAN 17 Il ne pourra pas jouir des ruisseaux,
Des rivières, des torrents de miel et de lait.

OST 17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.

BAN 18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne l'avalera pas ;
Tous ses biens, il les restituera
Et ne pourra en jouir.

OST 18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.

BAN 19 Il a écrasé, abandonné les misérables ;
Il a démoli des maisons : il ne les relèvera pas.

OST 19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;

BAN 20 Son ventre n'a pas connu de repos ;
Il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de précieux.

OST 20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;

BAN 21 Rien n'échappait à sa voracité ;
C'est pourquoi son bonheur ne durera pas.

OST 21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.

BAN 22 En pleine abondance il sera à l'étroit,
La main de tous les malheureux sera sur lui.

OST 22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.

BAN 23 Au moment où il se remplit le ventre,
Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère,
Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles.

OST 23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

BAN 24 S'il échappe à la cuirasse de fer,
L'arc d'airain le transpercera.

OST 24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.

BAN 25 Il arrache la flèche, elle sort de son dos ;
Le trait étincelant sort de son foie ;
Les terreurs de la mort sont sur lui.

OST 25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.

BAN 26 Toute obscurité est réservée à ses trésors,
Un feu que personne n'a allumé les dévore
Et en consume les restes jusque dans sa tente.

OST 26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.

BAN 27 Les cieux dévoilent son iniquité,
La terre se soulève contre lui.

OST 27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.

BAN 28 Les revenus de sa maison seront dispersés,
Emportés au jour de la colère de Dieu.

OST 28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.

BAN 29 Tel est le sort que Dieu réserve à l'homme méchant,
L'héritage que le Dieu fort lui assigne.

OST 29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées