Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 20

BAN 1 Tsophar de Naama prit la parole et dit :

VULC 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :

BAN 2 A cause de cela, mes pensées me pressent de répliquer ;
Je suis indigné.

VULC 2 [Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi,
et mens in diversa rapitur.

BAN 3 Je viens d'entendre une leçon injurieuse ;
L'esprit, du fond de mon intelligence, va tirer une réponse.

VULC 3 Doctrinam qua me arguis audiam,
et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.

BAN 4 Comprends-tu bien que, de tout temps,
Depuis que l'homme a été placé sur la terre,

VULC 4 Hoc scio a principio,
ex quo positus est homo super terram,

BAN 5 Le triomphe des méchants ne va pas loin,
La joie de l'impie ne dure qu'un instant ?

VULC 5 quod laus impiorum brevis sit,
et gaudium hypocritæ ad instar puncti.

BAN 6 Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux,
Que sa tête toucherait aux nues,

VULC 6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus,
et caput ejus nubes tetigerit,

BAN 7 Il périra à toujours comme ses excréments ;
Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

VULC 7 quasi sterquilinium in fine perdetur,
et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?

BAN 8 Il s'envolera comme un songe, sans qu'on puisse le retrouver ;
Il s'évanouira comme une vision de la nuit.

VULC 8 Velut somnium avolans non invenietur :
transiet sicut visio nocturna.

BAN 9 L'oeil qui le regardait, ne le verra plus ;
Son lieu ne le contemplera plus.

VULC 9 Oculus qui eum viderat non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.

BAN 10 Ses fils devront apaiser les pauvres,
Et ses propres mains restituer sa fortune.

VULC 10 Filii ejus atterentur egestate,
et manus illius reddent ei dolorem suum.

BAN 11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile ;
Avec lui elle se couchera dans la poussière.

VULC 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus,
et cum eo in pulvere dormient.

BAN 12 Quand même le mal est doux à sa bouche
, Qu'il le cache sous sa langue,

VULC 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.

BAN 13 Qu'il le ménage et ne le laisse pas aller,
Qu'il le retienne collé à son palais ;

VULC 13 Parcet illi, et non derelinquet illud,
et celabit in gutture suo.

BAN 14 Cette nourriture se transforme dans ses entrailles,
C'est un venin d'aspic au-dedans de lui.

VULC 14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.

BAN 15 Il a avalé des richesses, il les vomira,
Dieu les chassera de son ventre.

VULC 15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.

BAN 16 Il suce du venin d'aspic,
La langue de la vipère le tuera.

VULC 16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.

BAN 17 Il ne pourra pas jouir des ruisseaux,
Des rivières, des torrents de miel et de lait.

VULC 17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)

BAN 18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne l'avalera pas ;
Tous ses biens, il les restituera
Et ne pourra en jouir.

VULC 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur :
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.

BAN 19 Il a écrasé, abandonné les misérables ;
Il a démoli des maisons : il ne les relèvera pas.

VULC 19 Quoniam confringens nudavit pauperes :
domum rapuit, et non ædificavit eam.

BAN 20 Son ventre n'a pas connu de repos ;
Il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de précieux.

VULC 20 Nec est satiatus venter ejus :
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.

BAN 21 Rien n'échappait à sa voracité ;
C'est pourquoi son bonheur ne durera pas.

VULC 21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.

BAN 22 En pleine abondance il sera à l'étroit,
La main de tous les malheureux sera sur lui.

VULC 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.

BAN 23 Au moment où il se remplit le ventre,
Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère,
Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles.

VULC 23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.

BAN 24 S'il échappe à la cuirasse de fer,
L'arc d'airain le transpercera.

VULC 24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.

BAN 25 Il arrache la flèche, elle sort de son dos ;
Le trait étincelant sort de son foie ;
Les terreurs de la mort sont sur lui.

VULC 25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua :
vadent et venient super eum horribiles.

BAN 26 Toute obscurité est réservée à ses trésors,
Un feu que personne n'a allumé les dévore
Et en consume les restes jusque dans sa tente.

VULC 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ;
devorabit eum ignis qui non succenditur :
affligetur relictus in tabernaculo suo.

BAN 27 Les cieux dévoilent son iniquité,
La terre se soulève contre lui.

VULC 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.

BAN 28 Les revenus de sa maison seront dispersés,
Emportés au jour de la colère de Dieu.

VULC 28 Apertum erit germen domus illius :
detrahetur in die furoris Dei.

BAN 29 Tel est le sort que Dieu réserve à l'homme méchant,
L'héritage que le Dieu fort lui assigne.

VULC 29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées