Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 20

KJV 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

OST 1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:

KJV 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

OST 2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:

KJV 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

OST 3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.

KJV 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

OST 4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,

KJV 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

OST 5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?

KJV 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

OST 6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,

KJV 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

OST 7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

KJV 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

OST 8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.

KJV 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

OST 9 L'oeil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.

KJV 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

OST 10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.

KJV 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

OST 11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.

KJV 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

OST 12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,

KJV 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

OST 13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,

KJV 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

OST 14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.

KJV 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

OST 15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.

KJV 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.

OST 16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.

KJV 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

OST 17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.

KJV 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

OST 18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.

KJV 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

OST 19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;

KJV 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

OST 20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;

KJV 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

OST 21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.

KJV 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

OST 22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.

KJV 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

OST 23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

KJV 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

OST 24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.

KJV 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

OST 25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.

KJV 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

OST 26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.

KJV 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

OST 27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.

KJV 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

OST 28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.

KJV 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

OST 29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées