Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 21

MAR 1 Mais Job répondit, et dit :

MAR 2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.

MAR 3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.

MAR 4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme ? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas ?

MAR 5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.

MAR 6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.

MAR 7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants ?

MAR 8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.

MAR 9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur ; la verge de Dieu n'est point sur eux.

MAR 10 Leur vache conçoit, et n'y manque point ; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.

MAR 11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.

MAR 12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.

MAR 13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.

MAR 14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous ; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.

MAR 15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions ? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué ?

MAR 16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi !

MAR 17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux ! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.

MAR 18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.

MAR 19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.

MAR 20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.

MAR 21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché ?

MAR 22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés ?

MAR 23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos ;

MAR 24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.

MAR 25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.

MAR 26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.

MAR 27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.

MAR 28 Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient ?

MAR 29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,

MAR 30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées ?

MAR 31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite ? et qui lui rendra le mal qu'il a fait ?

MAR 32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.

MAR 33 Les mottes des vallées lui sont agréables ; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.

MAR 34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées