Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 22

DRB 1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :

VULC 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :

DRB 2 L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu ? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera.

VULC 2 [Numquid Deo potest comparari homo,
etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ?

DRB 3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies ?

VULC 3 Quid prodest Deo, si justus fueris ?
aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?

DRB 4 Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement ?

VULC 4 Numquid timens arguet te,
et veniet tecum in judicium,

DRB 5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin ?

VULC 5 et non propter malitiam tuam plurimam,
et infinitas iniquitates tuas ?

DRB 6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.

VULC 6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa,
et nudos spoliasti vestibus.

DRB 7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim ;

VULC 7 Aquam lasso non dedisti,
et esurienti subtraxisti panem.

DRB 8 Et l'homme fort,… à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.

VULC 8 In fortitudine brachii tui possidebas terram,
et potentissimus obtinebas eam.

DRB 9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.

VULC 9 Viduas dimisisti vacuas,
et lacertos pupillorum comminuisti.

DRB 10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t'effraie

VULC 10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te formido subita.

DRB 11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre*.

VULC 11 Et putabas te tenebras non visurum,
et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?

DRB 12 #Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux ? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées !

VULC 12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit,
et super stellarum verticem sublimetur ?

DRB 13 Et tu as dit : Qu'est-ce que *Dieu sait ? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées ?

VULC 13 Et dicis : Quid enim novit Deus ?
et quasi per caliginem judicat.

DRB 14 Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux.

VULC 14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat,
et circa cardines cæli perambulat.

DRB 15 Observes-tu* le sentier ancien où ont marché les hommes vains,

VULC 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui,

DRB 16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve ;

VULC 16 qui sublati sunt ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum ?

DRB 17 Qui disaient à *Dieu : Retire-toi de nous ! Et que nous* ferait le Tout-puissant ? -

VULC 17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis :
et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,

DRB 18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi !

VULC 18 cum ille implesset domos eorum bonis :
quorum sententia procul sit a me.

DRB 19 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux :

VULC 19 Videbunt justi, et lætabuntur,
et innocens subsannabit eos :

DRB 20 Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance ?

VULC 20 nonne succisa est erectio eorum ?
et reliquias eorum devoravit ignis ?

DRB 21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix : ainsi le bonheur t'arrivera.

VULC 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem,
et per hæc habebis fructus optimos.

DRB 22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.

VULC 22 Suscipe ex ore illius legem,
et pone sermones ejus in corde tuo.

DRB 23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli*. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,

VULC 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis,
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.

DRB 24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et [l'or d']Ophir parmi les cailloux des torrents,

VULC 24 Dabit pro terra silicem,
et pro silice torrentes aureos.

DRB 25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.

VULC 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos,
et argentum coacervabitur tibi.

DRB 26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers #Dieu tu élèveras ta face ;

VULC 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues,
et elevabis ad Deum faciem tuam.

DRB 27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes vœux.

VULC 27 Rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.

DRB 28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.

VULC 28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.

DRB 29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras : Lève-toi ! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera ;

VULC 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria,
et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.

DRB 30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent : il sera délivré par la pureté de tes mains.

VULC 30 Salvabitur innocens :
salvabitur autem in munditia manuum suarum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées