Comparer
Job 22KJV 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
OST 1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
KJV 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
OST 2 L'homme est-il utile à Dieu?
KJV 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
OST 3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
KJV 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
OST 4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
KJV 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
OST 5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
KJV 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
OST 6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
KJV 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
OST 7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
KJV 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
OST 8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
KJV 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
OST 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
KJV 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
OST 10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
KJV 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
OST 11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
KJV 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
OST 12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
KJV 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
OST 13 Et tu as dit: "Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
KJV 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
OST 14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. "
KJV 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
OST 15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
KJV 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
OST 16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
KJV 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
OST 17 Qui disaient à Dieu: "Éloigne-toi de nous! " Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
KJV 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
OST 18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
KJV 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
OST 19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
KJV 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
OST 20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
KJV 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
OST 21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
KJV 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
OST 22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
KJV 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
OST 23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
KJV 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
OST 24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
KJV 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
OST 25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
KJV 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
OST 26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
KJV 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
OST 27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
KJV 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
OST 28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
KJV 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
OST 29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
KJV 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
OST 30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées