Comparer
Job 23:13-17Jb 23:13-17 (Annotée Neuchâtel)
13 Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ?Ce que son âme a souhaité, il le fait.
14 Car il accomplira ce qu'il a décidé contre moi,
Et il a bien des projets semblables.
15 C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence ;
Quand j'y pense, je tremble devant lui.
16 Dieu a rendu craintif mon coeur,
Le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti,
Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.
Jb 23:13-17 (Martin)
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera ? et ce que son âme a désiré, il le fait. 14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet ; et il y a en lui beaucoup de telles choses. 15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence ; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui. 16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le coeur, et le Tout-puissant m'a étonné ; 17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres ; et il a caché l'obscurité arrière de moi.Jb 23:13-17 (Vulgate)
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.
16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées