Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 23:13-17

KJV 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

LSG 13 Mais sa résolution est arrêtée ; qui s'y opposera ? Ce que son âme désire, il l'exécute.

LSGS 13 Mais sa résolution est arrêtée 0259; qui s'y opposera 07725 8686? Ce que son âme 05315 désire 0183 8765, il l'exécute 06213 8799.

MAR 13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera ? et ce que son âme a désiré, il le fait.

VULC 13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :
et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.

KJV 14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

LSG 14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

LSGS 14 Il accomplira 07999 8686 donc ses desseins 02706 à mon égard, Et il en concevra bien 07227 d'autres 02007 encore.

MAR 14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet ; et il y a en lui beaucoup de telles choses.

VULC 14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.

KJV 15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

LSG 15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante ; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

LSGS 15 Voilà pourquoi sa présence 06440 m'épouvante 0926 8735; Quand j'y pense 0995 8709, j'ai peur 06342 8799 de lui.

MAR 15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence ; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.

VULC 15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.

KJV 16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

LSG 16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

LSGS 16 Dieu 0410 a brisé 07401 8689 mon courage 03820, Le Tout-Puissant 07706 m'a rempli d'effroi 0926 8689.

MAR 16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le coeur, et le Tout-puissant m'a étonné ;

VULC 16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.

KJV 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

LSG 17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.

LSGS 17 Car ce ne sont pas les ténèbres 02822 qui m'anéantissent 06789 8738 06440, Ce n'est pas l'obscurité 0652 dont je 06440 suis couvert 03680 8765.

MAR 17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres ; et il a caché l'obscurité arrière de moi.

VULC 17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées