Comparer
Job 23:13-17Jb 23:13-17 (King James)
13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. 14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. 15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. 16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.Jb 23:13-17 (Martin)
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera ? et ce que son âme a désiré, il le fait. 14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet ; et il y a en lui beaucoup de telles choses. 15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence ; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui. 16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le coeur, et le Tout-puissant m'a étonné ; 17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres ; et il a caché l'obscurité arrière de moi.Jb 23:13-17 (Segond 21)
13 »Mais sa décision est prise. Qui pourra l'y faire renoncer?Ce qu'il désire, il le met en œuvre.
14 Il accomplira donc ses intentions envers moi,
et il en a bien d'autres en réserve.
15 Voilà pourquoi je suis terrifié en sa présence.
Quand j'y réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Dieu a brisé mon courage,
le Tout-Puissant m'a rempli de terreur,
17 mais je n'ai pas été anéanti par les ténèbres,
par l'obscurité qui m'a recouvert.
Jb 23:13-17 (Vulgate)
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.
16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées