Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 23:13-17

Jb 23:13-17 (Martin)

   13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera ? et ce que son âme a désiré, il le fait. 14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet ; et il y a en lui beaucoup de telles choses. 15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence ; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui. 16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le coeur, et le Tout-puissant m'a étonné ; 17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres ; et il a caché l'obscurité arrière de moi.

Jb 23:13-17 (Ostervald)

   13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait. 14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci. 15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui. 16 Dieu a amolli mon coeur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté. 17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.

Jb 23:13-17 (Vulgate)

   13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :
et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
   14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.
   15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.
   16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
   17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées