Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 23

BAN 1 Job prit la parole et dit :

BCC 1 Alors Job prit la parole et dit :

KJV 1 Then Job answered and said,

BAN 2 Aujourd'hui encore mon discours [vous paraîtra] une révolte ;
[Et cependant] ma main cherche à étouffer mes soupirs.

BCC 2 Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.

KJV 2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

BAN 3 Oh ! si je savais où le trouver !
J'irais jusqu'à son tribunal,

BCC 3 Oh ! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône !

KJV 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

BAN 4 J'exposerais ma cause devant lui,
Je remplirais ma bouche d'arguments.

BCC 4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.

KJV 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

BAN 5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer,
Je verrais ce qu'il a à me dire.

BCC 5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

KJV 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

BAN 6 Plaiderait-il contre moi dans la plénitude de sa force ?
Non ! seulement il ferait attention à moi !

BCC 6 M'opposerait-il la grandeur de sa puissance ? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi ?

KJV 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

BAN 7 Alors ce serait un juste qui plaiderait contre lui,
Je serais délivré à toujours de mon juge.

BCC 7 Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.

KJV 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

BAN 8 Mais maintenant, que j'aille devant moi, il n'y est pas ;
Derrière, je ne l'aperçois pas.

BCC 8 Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas ; à l'occident, je ne l'aperçois pas.

KJV 8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

BAN 9 Il exerce son pouvoir à ma gauche, et je ne puis le trouver ;
Il se tourne vers la droite, et je ne le vois pas.

BCC 9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

KJV 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

BAN 10 Car il connaît le chemin que je suis ;
S'il voulait me mettre à l'épreuve, j'en sortirais pur comme de l'or.

BCC 10 Cependant il connaît les sentiers où je marche ; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.

KJV 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

BAN 11 Mon pied s'en est tenu à ses pas,
J'ai observé sa voie sans m'en écarter.

BCC 11 Mon pied a toujours foulé ses traces ; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.

KJV 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

BAN 12 Le commandement de ses lèvres, je ne m'en éloignais pas ;
Plus que ma propre volonté, j'ai gardé avec soin les paroles de sa bouche.

BCC 12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres ; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

KJV 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

BAN 13 Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ?
Ce que son âme a souhaité, il le fait.

BCC 13 Mais il a une pensée : qui l'en fera revenir ? Ce qu'il désire, il l'exécute.

KJV 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

BAN 14 Car il accomplira ce qu'il a décidé contre moi,
Et il a bien des projets semblables.

BCC 14 Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.

KJV 14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

BAN 15 C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence ;
Quand j'y pense, je tremble devant lui.

BCC 15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence ; quand j'y pense, j'ai peur de lui.

KJV 15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

BAN 16 Dieu a rendu craintif mon coeur,
Le Tout-Puissant m'a épouvanté.

BCC 16 Dieu fait fondre mon coeur ; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.

KJV 16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

BAN 17 Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti,
Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.

BCC 17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.

KJV 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées