Comparer
Job 23BAN 1 Job prit la parole et dit :
OST 1 Et Job prit la parole, et dit:
BAN 2 Aujourd'hui encore mon discours [vous paraîtra] une révolte ;
[Et cependant] ma main cherche à étouffer mes soupirs.
OST 2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
BAN 3 Oh ! si je savais où le trouver !
J'irais jusqu'à son tribunal,
OST 3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
BAN 4 J'exposerais ma cause devant lui,
Je remplirais ma bouche d'arguments.
OST 4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
BAN 5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer,
Je verrais ce qu'il a à me dire.
OST 5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
BAN 6 Plaiderait-il contre moi dans la plénitude de sa force ?
Non ! seulement il ferait attention à moi !
OST 6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
BAN 7 Alors ce serait un juste qui plaiderait contre lui,
Je serais délivré à toujours de mon juge.
OST 7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
BAN 8 Mais maintenant, que j'aille devant moi, il n'y est pas ;
Derrière, je ne l'aperçois pas.
OST 8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
BAN 9 Il exerce son pouvoir à ma gauche, et je ne puis le trouver ;
Il se tourne vers la droite, et je ne le vois pas.
OST 9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
BAN 10 Car il connaît le chemin que je suis ;
S'il voulait me mettre à l'épreuve, j'en sortirais pur comme de l'or.
OST 10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
BAN 11 Mon pied s'en est tenu à ses pas,
J'ai observé sa voie sans m'en écarter.
OST 11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
BAN 12 Le commandement de ses lèvres, je ne m'en éloignais pas ;
Plus que ma propre volonté, j'ai gardé avec soin les paroles de sa bouche.
OST 12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
BAN 13 Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ?
Ce que son âme a souhaité, il le fait.
OST 13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
BAN 14 Car il accomplira ce qu'il a décidé contre moi,
Et il a bien des projets semblables.
OST 14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
BAN 15 C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence ;
Quand j'y pense, je tremble devant lui.
OST 15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
BAN 16 Dieu a rendu craintif mon coeur,
Le Tout-Puissant m'a épouvanté.
OST 16 Dieu a amolli mon coeur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
BAN 17 Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti,
Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.
OST 17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées