Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 23

BAN 1 Job prit la parole et dit :

VULC 1 Respondens autem Job, ait :

BAN 2 Aujourd'hui encore mon discours [vous paraîtra] une révolte ;
[Et cependant] ma main cherche à étouffer mes soupirs.

VULC 2 [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,
et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.

BAN 3 Oh ! si je savais où le trouver !
J'irais jusqu'à son tribunal,

VULC 3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,
et veniam usque ad solium ejus ?

BAN 4 J'exposerais ma cause devant lui,
Je remplirais ma bouche d'arguments.

VULC 4 Ponam coram eo judicium,
et os meum replebo increpationibus :

BAN 5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer,
Je verrais ce qu'il a à me dire.

VULC 5 ut sciam verba quæ mihi respondeat,
et intelligam quid loquatur mihi.

BAN 6 Plaiderait-il contre moi dans la plénitude de sa force ?
Non ! seulement il ferait attention à moi !

VULC 6 Nolo multa fortitudine contendat mecum,
nec magnitudinis suæ mole me premat.

BAN 7 Alors ce serait un juste qui plaiderait contre lui,
Je serais délivré à toujours de mon juge.

VULC 7 Proponat æquitatem contra me,
et perveniat ad victoriam judicium meum.

BAN 8 Mais maintenant, que j'aille devant moi, il n'y est pas ;
Derrière, je ne l'aperçois pas.

VULC 8 Si ad orientem iero, non apparet ;
si ad occidentem, non intelligam eum.

BAN 9 Il exerce son pouvoir à ma gauche, et je ne puis le trouver ;
Il se tourne vers la droite, et je ne le vois pas.

VULC 9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.

BAN 10 Car il connaît le chemin que je suis ;
S'il voulait me mettre à l'épreuve, j'en sortirais pur comme de l'or.

VULC 10 Ipse vero scit viam meam,
et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.

BAN 11 Mon pied s'en est tenu à ses pas,
J'ai observé sa voie sans m'en écarter.

VULC 11 Vestigia ejus secutus est pes meus :
viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.

BAN 12 Le commandement de ses lèvres, je ne m'en éloignais pas ;
Plus que ma propre volonté, j'ai gardé avec soin les paroles de sa bouche.

VULC 12 A mandatis labiorum ejus non recessi,
et in sinu meo abscondi verba oris ejus.

BAN 13 Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ?
Ce que son âme a souhaité, il le fait.

VULC 13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :
et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.

BAN 14 Car il accomplira ce qu'il a décidé contre moi,
Et il a bien des projets semblables.

VULC 14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia præsto sunt ei.

BAN 15 C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence ;
Quand j'y pense, je tremble devant lui.

VULC 15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,
et considerans eum, timore sollicitor.

BAN 16 Dieu a rendu craintif mon coeur,
Le Tout-Puissant m'a épouvanté.

VULC 16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.

BAN 17 Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti,
Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.

VULC 17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées