Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 24:18

BCC 18 Ah ! L'impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n'a sur la terre qu'une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes !

KJV 18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

LSG 18 Eh quoi ! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes !

MAR 18 Il passera plus vite que la surface des eaux ; leur portion sera maudite sur la terre ; il ne verra point le chemin des vignes.

OST 18 Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.

S21 18 »Pourtant, d'après vous, le méchant serait tout léger à la surface de l'eau,
il n'aurait droit sur la terre qu'à une part maudite
et ne prendrait jamais le chemin des vignes!

VULC 18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées