Comparer
Job 24:22-23BAN 22 Mais [Dieu] prolonge par sa force l'existence des violents ;
Il les relève quand ils désespéraient de la vie.
DRB 22 Et par leur force ils traînent* les puissants ; ils se lèvent et on n'est plus sûr de sa vie.
LSG 22 Non ! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie ;
NEG 22 Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
OST 22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
S21 22 »Non! Dieu prolonge par sa force les jours des tyrans,
et les voilà debout quand ils ne comptaient plus sur la vie.
VULC 22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
WLC 22 וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹח֑וֹ יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־ יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃
BAN 23 Il leur donne la paix, tellement qu'ils sont affermis ;
Ses yeux reposent sur leurs voies.
DRB 23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s'appuient sur elle ; mais il a ses yeux sur leurs voies.
LSG 23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
NEG 23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
OST 23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
S21 23 Il leur permet de vivre en sécurité et ils en profitent,
mais il surveille leur conduite.
VULC 23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
WLC 23 יִתֶּן־ ל֣וֹ לָ֭בֶטַח וְיִשָּׁעֵ֑ן וְ֝עֵינֵ֗יהוּ עַל־ דַּרְכֵיהֶֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées