Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 24:22-23

Jb 24:22-23 (Martin)

22 Et il s'attirait les puissants par sa force ; lorsqu'il se levait, on n'était pas assuré de sa vie. 23 [Dieu] lui donne de quoi s'assurer, et il s'appuie sur cela ; toutefois ses yeux prennent garde à leurs voies.

Jb 24:22-23 (Ostervald)

22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie: 23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.

Jb 24:22-23 (Vulgate)

   22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
   23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées