Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 24

BAN 1 Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés de la part du Puissant ?
Pourquoi ses amis ne voient-ils par les jours de sa justice ?

BCC 1 Pourquoi n'y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour ?

BAN 2 On déplace les bornes,
On vole un troupeau et on le fait paître ;

BCC 2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu'ils ont volé.

BAN 3 On enlève l'âne des orphelins,
On prend pour gage le boeuf de la veuve.

BCC 3 Ils poussent devant eux l'âne de l'orphelin, et retiennent en gage le boeuf de la veuve.

BAN 4 On chasse les pauvres du chemin ;
Tous les misérables du pays se cachent.

BCC 4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin ; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.

BAN 5 Voici, pareils aux onagres du désert,
Ils sortent pour leur, travail cherchant leur proie ;
Le désert doit leur fournir le pain pour leurs enfants.

BCC 5 Comme l'onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants ;

BAN 6 Ils recueillent leur pâture dans les champs,
Ils grappillent dans la vigne du méchant.

BCC 6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.

BAN 7 Nus ils passent la nuit, faute de manteau ;
Ils n'ont point de couverture contre le froid.

BCC 7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.

BAN 8 Ils sont percés par la pluie des montagnes ;
N'ayant pas de refuge, ils se blottissent contre le rocher,

BCC 8 La pluie des montagnes les pénètre ; à défaut d'abri, ils se blottissent contre le rocher.

BAN 9 On arrache l'orphelin à la mamelle ;
On prend des gages sur les malheureux.

BCC 9 Ils arrachent l'orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.

BAN 10 Ceux-ci s'en vont nus, faute d'habits ;
Affamés, ils portent des gerbes.

BCC 10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;

BAN 11 Dans les enclos [des méchants] ils font de l'huile,
Ils foulent au pressoir et ont soif.

BCC 11 Ils expriment l'huile dans ses celliers. Ils foulent sa vendange, et ils ont soif.

BAN 12 De la ville s'élèvent les soupirs des mourants ;
L'âme des blessés crie vengeance,
Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies !

BCC 12 Du sein des villes s'élèvent les gémissements des hommes, et l'âme des blessés crie ; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits !

BAN 13 D'autres sont devenus ennemis de la lumière,
Ils n'en connaissent pas les voies,
Ils ne restent pas dans ses sentiers.

BCC 13 D'autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n'en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.

BAN 14 A l'aube le meurtrier se lève,
Il tue le malheureux et le pauvre,
Et la nuit il rôde comme un voleur.

BCC 14 L'assassin se lève au point du jour ; il tue le pauvre et l'indigent, il rôde la nuit comme un voleur.

BAN 15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule ;
Il dit : Nul oeil ne me verra !
Il met un voile sur sa figure.

BCC 15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule ; "Personne ne me voit," dit-il, et il jette un voile sur son visage.

BAN 16 On fait effraction la nuit ;
De jour on s'enferme,
On ne connait pas la lumière.

BCC 16 La nuit, d'autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés : ils ne connaissent pas la lumière.

BAN 17 Le matin est pour eux tous l'ombre de la mort :
Dès qu'ils le voient, ils éprouvent les terreurs de la mort.

BCC 17 Pour eux, le matin est comme l'ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.

BAN 18 Il est emporté rapidement sur la face des eaux,
Sa part sur la terre est maudite...
Il n'ira plus visiter ses vignes !

BCC 18 Ah ! L'impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n'a sur la terre qu'une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes !

BAN 19 La sécheresse et la chaleur enlèvent les eaux de neige :
Le sépulcre, ceux qui ont péché.

BCC 19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l'eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs !

BAN 20 Le sein maternel les oublie,
Les vers font d'eux leurs délices.
On ne pense plus à eux ;
Le crime est brisé comme un arbre.

BCC 20 Ah ! Le sein maternel l'oublie, les vers en font leurs délices ; on ne se souvient plus de lui, et l'iniquité est brisée comme un arbre.

BAN 21 C'est qu'ils dévoraient la femme stérile qui n'avait pas d'enfants,
Et ne faisaient pas de bien à la veuve.

BCC 21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve !...

BAN 22 Mais [Dieu] prolonge par sa force l'existence des violents ;
Il les relève quand ils désespéraient de la vie.

BCC 22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie ;

BAN 23 Il leur donne la paix, tellement qu'ils sont affermis ;
Ses yeux reposent sur leurs voies.

BCC 23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.

BAN 24 Ils se sont élevés ; en un instant ils ont disparu ;
Ils tombent, ils s'affaissent comme tous les hommes,
Ils sont coupés comme le haut des épis.

BCC 24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus ; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes ; ils sont coupés comme la tête des épis.

BAN 25 N'en est-il pas ainsi ? Qui me convaincra de mensonge ?
Qui réduira ma parole à néant ?

BCC 25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge ? Qui réduira mes paroles à néant ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées