Comparer
Job 25Jb 25 (Annotée Neuchâtel)
1 Bildad de Suach prit la parole et dit :2 Puissance et terreur lui appartiennent,
A lui qui fait régner la paix dans ses lieux élevés.
3 Peut-on compter ses troupes ?
Sur qui ne se lève pas sa lumière ?
4 Comment un homme serait-il juste devant Dieu ?
Comment celui qui est né de la femme serait-il pur ?
5 Voici, la lune elle-même n'est pas claire,
Les étoiles ne sont pas pures à ses yeux ;
6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver,
Le mortel, qui n'est qu'un vermisseau !
Jb 25 (Darby)
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : 2 La domination et la terreur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hauts lieux. 3 Peut-on dénombrer ses troupes ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? 4 Et comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme ? 5 Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux : 6 Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau !Jb 25 (King James)
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?Jb 25 (Martin)
Bildad fait l'éloge de la sainteté de Dieu.
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit : 2 Le règne et la terreur sont par-devers Dieu ; il maintient la paix dans ses hauts lieux. 3 Ses armées se peuvent-elles compter ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? 4 Et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort ? Et comment celui qui est né de femme serait-il pur ? 5 Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point ; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux. 6 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver ; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées