Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 25

Jb 25 (Catholique Crampon)

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit : 2 A lui appartiennent la domination et la terreur ; il fait régner la paix dans ses hautes demeures. 3 Ses légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ? 4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment le fils de la femme serait-il pur ? 5 Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux : 6 combien moins l'homme, ce vermisseau, le fils de l'homme, ce vil insecte !

Jb 25 (Darby)

   1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : 2 La domination et la terreur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hauts lieux. 3 Peut-on dénombrer ses troupes ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? 4 Et comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme ? 5 Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux : 6 Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau !

Jb 25 (King James)

   1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

Jb 25 (Segond 1910)

   1 Bildad de Schuach prit la parole et dit: 2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions. 3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? 4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur ? 5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux ; 6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau !

Jb 25 (Martin)

Bildad fait l'éloge de la sainteté de Dieu.

   1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit : 2 Le règne et la terreur sont par-devers Dieu ; il maintient la paix dans ses hauts lieux. 3 Ses armées se peuvent-elles compter ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? 4 Et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort ? Et comment celui qui est né de femme serait-il pur ? 5 Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point ; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux. 6 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver ; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau !

Jb 25 (Vulgate)

   1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
   2 [Potestas et terror apud eum est,
qui facit concordiam in sublimibus suis.
   3 Numquid est numerus militum ejus ?
et super quem non surget lumen illius ?
   4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo ?
aut apparere mundus natus de muliere ?
   5 Ecce luna etiam non splendet,
et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus :
   6 quanto magis homo putredo,
et filius hominis vermis ?]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées