Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 25

BCC 1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :

KJV 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

WLC 1 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃

BCC 2 A lui appartiennent la domination et la terreur ; il fait régner la paix dans ses hautes demeures.

KJV 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

WLC 2 הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃

BCC 3 Ses légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ?

KJV 3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

WLC 3 הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־ מִ֝֗י לֹא־ יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃

BCC 4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment le fils de la femme serait-il pur ?

KJV 4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

WLC 4 וּמַה־ יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־ אֵ֑ל וּמַה־ יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃

BCC 5 Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux :

KJV 5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

WLC 5 הֵ֣ן עַד־ יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־ זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃

BCC 6 combien moins l'homme, ce vermisseau, le fils de l'homme, ce vil insecte !

KJV 6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

WLC 6 אַ֭ף כִּֽי־ אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־ אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées