Comparer
Job 25Jb 25 (Catholique Crampon)
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit : 2 A lui appartiennent la domination et la terreur ; il fait régner la paix dans ses hautes demeures. 3 Ses légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ? 4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment le fils de la femme serait-il pur ? 5 Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux : 6 combien moins l'homme, ce vermisseau, le fils de l'homme, ce vil insecte !Jb 25 (Martin)
Bildad fait l'éloge de la sainteté de Dieu.
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit : 2 Le règne et la terreur sont par-devers Dieu ; il maintient la paix dans ses hauts lieux. 3 Ses armées se peuvent-elles compter ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle point ? 4 Et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort ? Et comment celui qui est né de femme serait-il pur ? 5 Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point ; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux. 6 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver ; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau !
Jb 25 (Ostervald)
1 Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit: 2 L'empire et la terreur lui appartiennent, il fait règner la paix dans ses hauts lieux. 3 Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas? 4 Et comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur? 5 Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. 6 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!Jb 25 (Segond 21)
Intervention n° 3 de Bildad
1
Bildad de Shuach prit la parole et dit:
2
«Dieu exerce la domination et la terreur,
il fait régner la paix dans les lieux célestes.
3
Ses troupes sont innombrables.
Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
4
»Comment un homme pourrait-il être juste devant Dieu?
Comment celui qui est né d'une femme pourrait-il être pur?
5
Même la lune n'est pas brillante
et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
6
Ce sera d'autant moins le cas de l'homme, ce ver,
de l'être humain, cette larve!»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées